outset på tysk

Vi har to oversettelser av outset i engelsk-tysk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på outset

  • There isn't anyone who knows everything from the outset.
  • Es gibt niemanden, der von Anfang an alles weiß.
  • You should have mentioned it at the outset.
  • Du hättest es zu Beginn erwähnen sollen.
  • The meeting was held as intended at the outset.
  • Die Sitzung fand wie zu Beginn beabsichtigt statt.
  • I made myself clear about my feelings for him at the outset.
  • Ich machte zu Beginn klar, wie ich für ihn fühlte.
  • If you want to do eye-grabbing work you have to put out something punchy at the outset. Say what you mean directly.
  • Wenn du auffällige Arbeit leisten willst, musst du zu Beginn etwas Prägnantes herausbringen. Sag direkt, was du meinst.
  • Many, however, may wish to know more about this remarkable people from the outset, while some may not possess the earlier book.
  • Viele möchten jedoch von Anfang an mehr über dieses bemerkenswerte Volk erfahren, während einige das frühere Buch möglicherweise nicht besitzen.
  • At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs.
  • Zu Beginn der langen Reise war mir schlecht, aber ich begann allmählich, mich an das Schaukeln zu gewöhnen.
  • Lenin learned German from books--in prison--"breaking the back of the language at the outset" by memorizing all the nouns. He was incensed when no-one in Germany could understand him.
  • Lenin lernte Deutsch aus Büchern - im Gefängnis - "die Sprache von Anfang an zu brechen", indem er alle Nomen auswendig lernte. Er war wütend, als ihn in Deutschland niemand verstand.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den tyske oversettelsen for det engelske ordet "cacomistle" er?


Stem dette riktig eller galt

Er det tyske ordet Versklavung en god oversettelse for det engelske ordet enslavement?