stake på tysk

Vi har fem oversettelser av stake i engelsk-tysk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på stake

  • The Germans have an inhuman way of cutting up their verbs. Now a verb has a hard time enough of it in this world when it's all together. It's downright inhuman to split it up. But that's just what those Germans do. They take part of a verb and put it down here, like a stake, and they take the other part of it and put it away over yonder like another stake, and between these two limits they just shovel in German.
  • Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.
  • There was nothing at stake.
  • Es stand nichts auf dem Spiel.
  • I have to know what's at stake.
  • Ich muss wissen, was auf dem Spiel steht.
  • I know what's at stake.
  • Ich weiß, was auf dem Spiel steht.
  • Tom knows what's at stake.
  • Tom weiß, was auf dem Spiel steht.
  • There's too much at stake.
  • Es steht zu viel auf dem Spiel.
  • You know what's at stake, don't you?
  • Du weißt, was auf dem Spiel steht, oder?
  • I don't have to tell you what's at stake.
  • Ich muss dir nicht sagen, was auf dem Spiel steht.
  • I'll stake my job on it.
  • Ich setze meinen Job darauf.
  • There is a lot at stake.
  • Es steht viel auf dem Spiel.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den tyske oversettelsen for det engelske ordet "saboteur" er?


Stem dette riktig eller galt

Er det tyske ordet Versklavung en god oversettelse for det engelske ordet enslavement?