badekar på spansk

Vi har to oversettelser av badekar i bokmål-spansk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på badekar

  • Jeg var i badekar da du ringte meg.
  • Estaba dándome un baño cuando me llamaste.
  • Jeg har hørt at noen sover i badekar.
  • He oído que algunas personas duermen en bañeras.
  • Hun foretrekker badekar fremfor dusj.
  • Ella prefiere baños en lugar de duchas.
  • Imidlertid har alle i dag et badekar. Er det ikke ganske enkelt å ta et bad?
  • Sin embargo, hoy en día todos tienen una bañera. ¿No es bastante simple darse un baño?
  • Japanere elsker å bade i et varmt badekar før sengetid.
  • A los japoneses les gusta sumergirse en un baño caliente antes de acostarse.
  • På badet er det en vask, et bidet, en do og en dusj. Det pleide å være et badekar.
  • En el baño hay un lavabo, un bidé, un inodoro y una ducha. Antes había una bañera.
  • Hvor mange liter vann trengs for å fylle et normalt badekar?
  • ¿Cuántos litros de agua se necesitan para llenar una bañera normal?
  • Lite visste Christopher Columbus at fremtidige pirater for det meste er internettpirater: Det nærmeste de noen gang vil komme til å surfe på havet, er å være i et badekar.
  • Lo que no se imaginaba Cristóbal Colón es que los futuros piratas son en su mayoría piratas informáticos: lo más cerca que estarán nunca de navegar por el mar será en una bañera.
  • Jeg drepte henne ved å drukne henne i et badekar fylt med Neo Kobe-pizza.
  • La maté ahogándola en una bañera llena de pizza Neo Kobe.
  • Ikke bruk dette produktet nær et badekar, vask, dusj, svømmebasseng, eller hvor som helst vann eller fuktighet er til stede.
  • No uses este producto cerca de una bañera, lavabo, ducha, piscina o en cualquier otro lugar donde haya agua o humedad presente.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den spanske oversettelsen for det norske ordet "få anledning til" er?


Stem dette riktig eller galt

Er det spanske ordet previo aviso al vecino en god oversettelse for det norske ordet nabovarsel?