Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.
Når en englisk talende person indser, at en udenlandsk person, de taler med, ikke forstår en af deres sætninger, gentager de den på samme måde, men højere, som om personen var døv. På intet tidspunkt kommer det i deres sind, at deres ordforråd kunne være kompliceret, eller at deres udtryk sandsynligvis kunne være tvetydigt for en udlænding, og at de kunne omformulere det på en enklere måde. Resultatet er, at personen ikke kun stadig ikke forstår, men de bliver også irriterede over at blive betragtet som døv.