Eksempler på bruk av ordet express i setninger på engelsk.
|
To take an express train, we have to get an express ticket in addition to an ordinary ticket.
For å ta et ekspresstog, må vi skaffe oss en ekspressbillett i tillegg til en vanlig billett.
|
|
|
Express yourself as clearly as you can.
Uttrykk deg så klart som du kan.
|
|
|
I wish I could express myself better.
Jeg skulle ønske jeg kunne uttrykke meg bedre.
|
|
|
Is this an express?
Er dette et ekspress?
|
|
|
Express yourself as clearly as possible.
Uttrykk deg så klart som mulig.
|
|
|
Express yourself as you please!
Uttrykk deg som du vil!
|
|
|
I don't know how to express my thanks.
Jeg vet ikke hvordan jeg skal uttrykke min takk.
|
|
|
How much is the express?
Hvor mye koster ekspressen?
|
|
|
I often don't express myself as well as I wish I could.
Jeg uttrykker meg ofte ikke så godt som jeg skulle ønske jeg kunne.
|
|
|
I don't always express myself well.
Jeg uttrykker meg ikke alltid godt.
|
|
|
Example: to express direction, we add "n" to the end of a word; so "tie" (= in that place), "tien" (= to that place); in the same way we say "la birdo flugis en la ĝardenon, sur la tablon", and the words "ĝardenon" and "tablon" have here the accusative form not because the preposition "en" and "sur" need it, but because we want to express direction, that is to show that the bird at the beginning wasn't in the garden or on the table and so it was flying, but that from another place it flew to the garden or on the table (we want to show that the garden and the table weren't the place of the flight, but the destination of the flight). In those cases we use the final "n" regardless of the fact that there's a preposition or not.
Eksempel: for å uttrykke retning, legger vi til "n" på slutten av et ord; så "slips" (= på det stedet), "slipsn" (= til det stedet); på samme måte sier vi "fuglen fløy inn i hagen, på bordet", og ordene "hagen" og "bordet" har her akkusativ form ikke fordi preposisjonen "i" og "på" trenger det, men fordi vi ønsker å uttrykke retning, det vil si å vise at fuglen i begynnelsen ikke var i hagen eller på bordet og så fløy, men at den fløy fra et annet sted til hagen eller på bordet (vi ønsker å vise at hagen og bordet ikke var stedet for flukten, men målet for flukten). I de tilfellene bruker vi den endelige "n" uavhengig av om det er en preposisjon eller ikke.
|
|
|
You can express the sentence this way.
Du kan uttrykke setningen på denne måten.
|
|
|
I was just going to express an opinion, when he cut in.
Jeg var akkurat i ferd med å uttrykke en mening, da han avbrøt meg.
|
|
|
I can't express how grateful I am.
Jeg kan ikke uttrykke hvor takknemlig jeg er.
|
|
|
She tried hard to express herself well.
Hun prøvde hardt å uttrykke seg godt.
|
|
|
Words cannot express it.
Ord kan ikke uttrykke det.
|
|
|
He took the express for Tokyo.
Han tok ekspressen til Tokyo.
|
|
|
Take the express on track 9.
Ta ekspressen på spor 9.
|
|
|
Can you express yourself in English?
Kan du uttrykke deg på engelsk?
|
|
|
I cannot express how pleased I was then.
Jeg kan ikke uttrykke hvor glad jeg var da.
|
|