Setninger med thine

Eksempler på bruk av ordet thine i setninger på engelsk.

Annonsering
 
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Og hvorfor ser du flisen som er i din brors øye, men betrakter ikke bjelken som er i ditt eget øye? Eller hvordan vil du si til din bror: La meg ta flisen ut av ditt øye; og se, en bjelke er i ditt eget øye? Du hykler, kast først ut bjelken fra ditt eget øye; og så skal du se klart å ta flisen ut av din brors øye.
Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death.
Sett meg som et segl på ditt hjerte, som et segl på din arm; for kjærlighet er sterk som døden.
Thine eyes are as doves.
Dine øyne er som duer.
Be thine own palace, or the world's thy jail.
Vær ditt eget palass, eller verdens ditt fengsel.
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me.
Vend bort dine øyne fra meg, for de har overvunnet meg.
Thou shalt not recoil before thine enemy.
Du skal ikke vike tilbake for din fiende.
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Hold ikke tilbake godt fra dem som det tilkommer, når det er i din makt å gjøre det.
I bid thee a happy voyage to thine abode.
Jeg ønsker deg en god reise til ditt hjem.
Mine eyes gaze at thine metallic chalice.
Mine øyne hviler på din metalliske kalk.
Presume not on thy heart when mine is slain; thou gav'st me thine, not to give back again.
Tro ikke på ditt hjerte når mitt er drept; du ga meg ditt, ikke for å gi det tilbake igjen.
Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
Du har røvet mitt hjerte med ett av dine øyne, med en kjede fra din nakke.
He has till now been the apple of your eye; but if thine eye offend you, says Scripture, pluck it out. It is better to enter heaven with one eye than hell with two!
Han har til nå vært eplet i ditt øye; men hvis ditt øye forleder deg, sier Skriften, riv det ut. Det er bedre å komme inn i himmelen med ett øye enn helvete med to!
Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains.
Ta nå din sønn, din eneste sønn Isak, som du elsker, og dra inn i landet Moria; og ofre ham der som et brennoffer på en av fjellene.
Let this little book be thy friend, if, owing to fortune or through thine own fault, thou canst not find a dearer companion.
La dette lille boka være din venn, hvis, på grunn av skjebnen eller gjennom din egen feil, du ikke kan finne en kjære venn.
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, they have their reward.
Derfor, når du gir dine almisser, la ikke trompeten lyde foran deg, som hyklere gjør i synagogen og på gatene, så de kan få menneskers ære. Sannelig sier jeg dere, de har sin belønning.
Don't weep, little Vasilissa. Grief is worst at night. Lie down, shut thine eyes, comfort thyself and go to sleep. The morning is wiser than the evening.
Gråt ikke, lille Vasilissa. Sorg er verst om natten. Legg deg ned, lukk øynene, trøst deg selv og gå til sengen. Morgenen er klokere enn kvelden.
Set me as a seal upon thy heart, as a seal upon thine arm; for love is strong as death, jealousy is cruel as the grave.
Sett meg som et segl på ditt hjerte, som et segl på din arm; for kjærlighet er sterk som døden, sjalusi er grusom som graven.
Set me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, for strong as death is love, sharp as Sheol is jealousy.
Sett meg som et segl på ditt hjerte, som et segl på din arm; for sterk som døden er kjærlighet, skarp som avgrunnen er sjalusi.
The rose is red, the violet's blue; The honey's sweet, and so are you. Thou are my love and I am thine; I drew thee to my Valentine. The lot was cast and then I drew; And Fortune said it shou'd be you.
Rosen er rød, fiolen er blå; Honningen er søt, og det er du også. Du er min kjærlighet og jeg er din; Jeg trakk deg til min Valentine. Lotten ble kastet og så trakk jeg; Og Fortuna sa at det skulle bli deg.

Siste søk