Eksempler på bruk av ordet words i setninger på engelsk.
|
If you learn five new English words a day, that's 1,825 words a year, and 182,620 words in one hundred years that you can learn.
Hvis du lærer fem nye engelske ord om dagen, er det 1.825 ord i året, og 182.620 ord på hundre år som du kan lære.
|
|
|
What are you reading, my prince? "Words, words, nothing but words.
Hva leser du, min prins? "Ord, ord, ingenting annet enn ord."
|
|
|
If you memorize 5 English words a day, you'll be able to memorize 1,825 words in a year and 182,620 words in 100 years.
Hvis du memorerer 5 engelske ord om dagen, vil du kunne memore 1,825 ord i løpet av et år og 182,620 ord på 100 år.
|
|
|
It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
Det er åpenbart, men forbindelsen mellom mennesker er "ord". Det er gjennom disse ordene at tanker deles og argumenter utføres.
|
|
|
The people tend to shorten their words as they speak and some of these sound more like contractions rather than separate words.
Folk har en tendens til å forkorte ordene sine når de snakker, og noen av disse høres mer ut som kontraksjoner enn separate ord.
|
|
|
The two words that we hear the most in the Flemish language are "allez" and "voilà", two French words.
De to ordene vi hører mest i det flamske språket er "allez" og "voilà", to franske ord.
|
|
|
In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out.
I talespråk pauser vi ikke mellom ordene, et faktum som er noe overraskende: Vi ser ut til å høre separate ord, vi kan tydelig skille dem.
|
|
|
Although there are so many English sentences on Tatoeba, most of them recycle the same basic words, whereas more complex words remain unrepresented.
Selv om det finnes så mange engelske setninger på Tatoeba, gjentar de fleste av dem de samme grunnleggende ordene, mens mer komplekse ord forblir urepresentert.
|
|
|
The suffix "um" doesn't have a definite meaning, and, for that reason, one must learn the (very few) words with "um" as simple words. For example: plenumi, kolumo, manumo.
Suffikset "um" har ikke en bestemt betydning, og av den grunn må man lære de (svært få) ordene med "um" som enkle ord. For eksempel: plenumi, kolumo, manumo.
|
|
|
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he just keeps on reading.
Boken hans er rettet mot barn, men her og der er det ord han aldri har sett før. Han vet ikke om det bare er han, eller om de rett og slett er vanskelige ord, men han finner dem ikke verdt anstrengelsen å slå opp i en ordbok, så han fortsetter bare å lese.
|
|
|
The 100 most common words in English are Anglo-Saxon words.
De 100 vanligste ordene på engelsk er angelsaksiske ord.
|
|
|
But words are words; I never yet did hear. That the bruised heart was pierced through the ear.
Men ord er ord; jeg har ennå ikke hørt. At det nedbrutte hjertet ble gjennomtrengt av øret.
|
|
|
You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words.
Du vet om 'ra-saltede ord'? Det ser ut som ganske mange studenter bruker feil ord.
|
|
|
Some Buddhists try to crack the logic of words or try not to use words at all.
Noen buddhister prøver å knuse logikken i ord eller prøver å ikke bruke ord i det hele tatt.
|
|
|
My method of learning new words is simple: every morning I learn five new words. At first I review them before going to bed, then in three days, then in a week, in a month, in three months, and finally in six months.
Min metode for å lære nye ord er enkel: hver morgen lærer jeg fem nye ord. Først går jeg gjennom dem før jeg legger meg, så om tre dager, deretter om en uke, om en måned, om tre måneder, og til slutt om seks måneder.
|
|
|
Where words can be translated into equivalent words, the style of an original can be closely followed; but no translation which aims at being written in normal English can reproduce the style of Aristotle.
Der hvor ord kan oversettes til tilsvarende ord, kan stilen til en original følges tett; men ingen oversettelse som har som mål å bli skrevet på normalt engelsk kan gjenskape stilen til Aristoteles.
|
|
|
The Korean vocabulary is composed of three components: native words, Sino-Korean words and loanwords.
Det koreanske vokabularet består av tre komponenter: innfødte ord, sino-koreanske ord og låneord.
|
|
|
A dictionary is a reference work of words or terms which are listed in alphabetical order. The words and terms included in the dictionary are described in relation to their significance, definition, etymology, orthography and grammatical form.
En ordbok er et oppslagsverk av ord eller termer som er listet i alfabetisk rekkefølge. Ordene og termene som er inkludert i ordboken beskrives i forhold til deres betydning, definisjon, etymologi, ortografi og grammatisk form.
|
|
|
So-called "foreign" words, i.e. those which the majority of languages have taken from one source, are used in Esperanto without modification, acquiring only Esperanto spelling; but when faced with a number of words derived from one root, it is better to leave only the fundamental word unmodified and from this create the derivatives according to the rules of Esperanto.
Såkalte "fremmede" ord, dvs. de som flertallet av språk har tatt fra en kilde, brukes på esperanto uten modifikasjon, og får kun esperanto-staving; men når man står overfor en rekke ord avledet fra en rot, er det bedre å la kun det grunnleggende ordet være uendret og fra dette lage avledningene i henhold til reglene for esperanto.
|
|
|
He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter.
Han kunne sette sammen ord fra ordlisten sin, eller stave ord bokstav for bokstav.
|
|