Setninger med avare

Eksempler på bruk av ordet avare i setninger på fransk.

Annonsering
 
Il est avare de paroles.
Han er sparsommelig med ord.
Ne sois pas si avare.
Ikke vær så grådig.
Il est avare avec son argent.
Han er nær med pengene sine.
Nancy est avare de sourires.
Nancy er økonomisk med sine smil.
Il est très avare avec son argent.
Han er veldig gjerrig med pengene sine.
À la fin de sa vie l'avare apprit à être généreux.
Sent i livet lærte den gjerrige å være generøs med penger.
C'est vrai qu'il est riche, mais il est avare.
Det er sant at han er rik, men han er en gjerrigknark.
Ma merveilleuse femme est si avare que ... "Tu te vantes ? Ou tu te plains ?
Min vidunderlige kvinne er så gjerrig at ... "Skryter du? Eller klager du?"
Il peut être riche, mais il est avare.
Han kan være rik, men han er gjerrig.
Ce n'est pas un homme aussi avare qu'on le fait paraître.
Han er ikke så gjerrig som han blir fremstilt.
L'homme avare n'était en aucun cas satisfait de la récompense.
Den grådige mannen var på ingen måte tilfreds med belønningen.
Oh oui, tu as raison. Eh bien, c'est ta façon d'acheter qui est avare alors.
Å ja, du har rett. Vel, det er måten du handler på som er gjerrig da.
Mon voisin est un vieil avare grippe-sou qui ne te donnerait même pas l'heure qu'il est.
Min nabo er en pengegrisk gammel gnien som ikke engang gir deg tiden på dagen.
Bien que M. Smith soit très riche, il était avare.
Selv om Mr. Smith var veldig velstående, var han en gjerrigknark.
Le avare a ouvert la boîte pour découvrir que son argent avait été volé.
Pjokken åpnet boksen for å finne pengene sine stjålet.
Il a tendance à considérer toute chose sous un angle pratique et n'est ni avare ni prodigue.
Han har en tendens til å se på alt fra synsvinkelen av dets praktiske verdi, og han er verken gjerrig eller ekstravagant.
Un avare amasse de l'argent non pas parce qu'il est prudent mais parce qu'il est avide.
En gjerrigknark hoper opp penger ikke fordi han er fornuftig, men fordi han er grådig.
Aux Pays-Bas, il est d'usage que, lorsque lors de la construction d'une maison le point le plus haut a été atteint et que le toit est prêt à être carrelé, le client offre aux ouvriers du bâtiment ce qu'on appelle de la "bière de carrelage" pour célébrer cela. Un drapeau est ensuite placé sur la crête de la maison. Si le client est trop avare pour offrir, ce n'est pas un drapeau, mais un balai qui est placé.
I Nederland er det skikk at når man under byggingen av et hus har nådd den høyeste toppen og taket er klart for legging av takstein, behandler klienten bygningsarbeiderne til såkalt "taksteinøl" for å feire dette. Et flagg blir deretter plassert på toppen av huset. Hvis klienten er for gjerrig til å behandle, plasseres det ikke et flagg, men en kost.

Siste søk