Setninger med omitir

Eksempler på bruk av ordet omitir i setninger på spansk.

Annonsering
 
Puedes omitir los detalles.
Du kan utelate detaljene.
¿Podemos simplemente omitir eso?
Kan vi bare hoppe over det?
No debes omitir este paso.
Du bør absolutt ikke hoppe over dette trinnet.
Deberías omitir estas dos líneas.
Du bør utelate disse to linjene.
Puedes omitir la preposición en esta oración.
Du kan utelate preposisjonen i denne setningen.
Puedes omitir la preposición en esta frase.
Du kan utelate preposisjonen i denne setningen.
Puedes omitir el último capítulo del libro.
Du kan utelate det siste kapittelet i boken.
Deberías omitir esta palabra de la oración.
Du bør utelate dette ordet fra setningen.
El tiempo es corto y debemos omitir algunos de los discursos del programa.
Tiden er knapp, og vi må utelate noen av talene fra programmet.
Al copiar este documento, ten cuidado de no omitir ninguna palabra.
Når du kopierer dette papiret, vær forsiktig så du ikke utelater noen ord.
Aunque ya no se considera un error omitir una coma, sin embargo, es deseable ponerla.
Selv om det ikke lenger anses som en feil å utelate et komma, er det likevel ønskelig å sette det inn.
Estoy de acuerdo. También tiendo a omitir la coma en oraciones cortas.
Jeg er enig. Jeg pleier også å utelate kommaet i korte setninger.
En esperanto, la vocal final de un sustantivo o del artículo definido se puede omitir y reemplazar por un apóstrofe.
I esperanto kan den endelige vokalen av et substantiv eller den bestemte artikkelen utelates og erstattes med en apostrof.
En alemán es un pecado omitir una coma, mientras que en inglés es un pecado insertar una innecesaria.
På tysk er det en synd å utelate et komma, mens det på engelsk er en synd å sette inn et unødvendig ett.
En inglés hay una elección entre puntuación cerrada y abierta; en la primera, el escritor utiliza toda la puntuación que se puede utilizar legítimamente, mientras que en la segunda el escritor omite toda puntuación que se puede omitir sin crear ambigüedad.
På engelsk er det et valg mellom lukket og åpen tegnsetting; i den første bruker forfatteren all tegnsetting som legitmalt kan brukes, mens forfatteren i den siste lar være å bruke all tegnsetting som kan utelates uten å skape tvetydighet.
Si supiera dibujar bien, haría imágenes del estilo de "¿Dónde está Wally?" pero omitiría a Wally.
Hvis jeg kunne tegne godt, ville jeg malt bilder i "Hvor er Waldo?"-stil, men utelatt Waldo.
Rara vez omito comidas.
Jeg hopper sjelden over måltider.
Omití uno.
Jeg hoppet over en.

Siste søk