Eksempler på bruk av ordet Jerusalem i setninger på svensk.
|
Den omedelbara kontexten, då, var den av Jerusalem, och Jerusalem som symbol och representation av nationen.
Den umiddelbare konteksten var dermed Jerusalem, og Jerusalem som symbolet og representasjonen av nasjonen.
|
|
|
Om jag glömmer dig, o Jerusalem, låt min högra hand glömma sin skicklighet. Låt min tunga klistra vid taket på min mun, om jag inte minns dig; om jag inte sätter Jerusalem över min största glädje.
Hvis jeg glemmer deg, o Jerusalem, la min høyre hånd glemme sin dyktighet. La tungen min henge fast i taket av munnen min, hvis jeg ikke husker deg; hvis jeg ikke setter Jerusalem over min største glede.
|
|
|
Jerusalem är Israels huvudstad.
Jerusalem er hovedstaden i Israel.
|
|
|
Jerusalem är en stad av tunnlar och undergångar.
Jerusalem er en by av tunneler og underganger.
|
|
|
Jag, predikaren, var kung över Israel i Jerusalem.
Jeg, Presten, var konge over Israel i Jerusalem.
|
|
|
Jerusalem är den heliga staden för judarna.
Jerusalem er jødenes hellige by.
|
|
|
Jerusalem kallas "Yerushalayim" på hebreiska.
Jerusalem kalles "Yerushalayim" på hebraisk.
|
|
|
Makkabéerna befriade Jerusalem och Templet från grekiskt styre.
Makkabeerne frigjorde Jerusalem og tempelet fra gresk styre.
|
|
|
För att börja med, besökte jag Jerusalem - en helig plats för tre stora religioner.
For å begynne, besøkte jeg Jerusalem - et hellig sted for tre store religioner.
|
|
|
När det nästan var dags för den judiska påsken, gick Jesus upp till Jerusalem.
Når det nesten var tid for den jødiske påsken, dro Jesus opp til Jerusalem.
|
|
|
Dessa är orden från Kohelet, son till David, kung i Jerusalem.
Dette er ordene til Kohelet, sønn av David, konge i Jerusalem.
|
|
|
Josiah var åtta år gammal när han började regera, och han regerade i Jerusalem i ett och trettio år.
Josiah var åtte år gammel da han begynte å regjere, og han regjerte i Jerusalem i tretti og ett år.
|
|
|
Nu är detta Johns vittnesmål, när judarna i Jerusalem skickade präster och leviter för att fråga honom vem han var.
Nå er dette Johans vitnesbyrd, da jødene i Jerusalem sendte prester og levitter for å spørre ham hvem han var.
|
|
|
Och detta är uppteckningen av John, när judarna skickade präster och leviter från Jerusalem för att fråga honom, Vem är du?
Og dette er opptaket av John, da jødene sendte prester og levitter fra Jerusalem for å spørre ham: Hvem er du?
|
|
|
Einstein reste runt i världen och föreläste och samlade in pengar till ett planerat hebreiskt universitet i Jerusalem.
Einstein reiste verden rundt for å holde forelesninger og samle inn midler til et planlagt hebraisk universitet i Jerusalem.
|
|
|
Han dog en långsam hemsk död efter att ha bekänt för alla sina vänner att orsaken till hans katastrof var det han gjorde i Jerusalem.
Han døde en langsom, grusom død etter å ha bekjent for alle sine venner at årsaken til hans ulykke var det han gjorde i Jerusalem.
|
|
|
Så säger Kyros, kung av Persien: Alla jordens kungariken har Herren, himmelens Gud, gett mig; och Han har befallt mig att bygga Honom ett hus i Jerusalem, som ligger i Juda. Den som bland er av alla Hans folk är, må Herren hans Gud vara med honom, låt honom gå upp.
Slik sier Kyros, kongen av Persia: Alle jordens riker har Herren, himmelens Gud, gitt meg; og Han har befalt meg å bygge Ham et hus i Jerusalem, som ligger i Juda. Den som er blant dere av hele Hans folk, la Herren hans Gud være med ham, og la ham gå opp.
|
|
|
Som de forntida hebreerna tre gånger om året samlades i Jerusalem för att väcka kärleken till den monoteistiska idén inom sig, så samlas vi varje år i huvudstaden för esperantism för att väcka kärleken till den esperantistiska idén inom oss. Och detta är den primära essensen och det huvudsakliga målet med våra kongresser.
Som de gamle hebreerne samlet seg tre ganger hvert år i Jerusalem for å vekke kjærligheten til den monoteistiske ideen, så samles vi hvert år i hovedstaden i esperantisme for å vekke kjærligheten til den esperantistiske ideen i oss. Og dette er den primære essensen og hovedmålet med våre kongresser.
|
|
|
En viss man var på väg från Jerusalem till Jeriko, och han blev överfallen av rövare, som både stripade honom och slog honom, och gav sig av, och lämnade honom halvdöd. Av en slump var en viss präst på väg den vägen. När han såg honom, gick han förbi på andra sidan. På samma sätt gick en levit också förbi, när han kom till platsen, och såg honom, passerade han på andra sidan. Men en viss samarier, när han reste, kom dit han var. När han såg honom, blev han rörd av medlidande, gick fram till honom och band hans sår, hällde på olja och vin. Han satte honom på sitt eget djur och tog honom till ett värdshus och tog hand om honom.
En viss mann var på vei ned fra Jerusalem til Jeriko, og han falt blant ranere, som både stripped ham og slo ham, og dro bort, og etterlot ham halvdød. Ved en tilfeldighet var en viss prest på vei ned den veien. Da han så ham, gikk han forbi på den andre siden. På samme måte gikk også en levitt, da han kom til stedet og så ham, forbi på den andre siden. Men en viss samaritaner, mens han reiste, kom dit hvor han var. Da han så ham, ble han rørt av medfølelse, kom til ham, og bande hans sår, og helte olje og vin på dem. Han satte ham på sitt eget dyr, og tok ham med til et herberge, og tok vare på ham.
|
|
| Min rabbi är i Jerusalem. | |
| I Jerusalem bor vi som gäster på Mishkenot Sha'ananim, Fridens boningar. | |