Eksempler på bruk av ordet herde i setninger på svensk.
|
Det var en herde.
Det var en gjeter.
|
|
|
Jag var inte skapad för livet som en herde.
Jeg var ikke laget for livet som en hyrde.
|
|
|
Herren är min herde; jag skall ej sakna något.
Herren er min hyrde; jeg skal ikke mangle noe.
|
|
|
Herren är min herde, jag ska inte sakna något.
Herren er min hyrde, jeg skal ikke mangle noe.
|
|
|
En herde hade en trogen hund, som hette Sultan, som hade blivit mycket gammal och hade förlorat alla sina tänder.
En hyrde hadde en trofast hund, kalt Sultan, som hadde blitt veldig gammel og hadde mistet alle tennene sine.
|
|
|
En herde hade en trogen hund, kallad Sultan, som hade blivit mycket gammal och hade förlorat alla sina tänder.
En hyrde hadde en trofast hund, kalt Sultan, som var blitt veldig gammel og hadde mistet alle tennene sine.
|
|
|
Problemet med fundamentalister som insisterar på en bokstavlig tolkning av Bibeln är att ords betydelse förändras. Ett bra exempel är "Spara inte på riset, förstöra barnet". Ett ris var en pinne som användes av herdar för att leda sina får i den önskade riktningen. Herdar använde det inte för att slå sina får. Den korrekta översättningen av uttrycket är "Ge ditt barn vägledning, annars kommer de att gå vilse." Det betyder inte "Slå skiten ur ditt barn, eller så kommer han att bli fördärvad", som många fundamentalistiska föräldrar verkar tro.
Problemet med fundamentalister som insisterer på en bokstavelig tolkning av Bibelen er at betydningen av ord endrer seg. Et godt eksempel er 'Skån staven, ødlegg barnet'. En stav var en pinne brukt av hyrder for å lede sauene sine i ønsket retning. Hyrder brukte den ikke for å slå sauene sine. Den riktige oversettelsen av ordtaket er 'Gi barnet ditt veiledning, ellers vil de gå seg vill.' Det betyr ikke 'Slå dritten ut av barnet ditt, ellers blir han råtten', som mange fundamentalistforeldre ser ut til å tro.
|
|
|
Det fanns herdar som vaktade sin flock.
Det var hyrder som holdt vakt over flokken sin.
|
|
|
Det finns många superstitioner kopplade till kommande jul. Bi säger sig sjunga, boskapen knäböja, till ära för krubban, och fåren går i procession till minne av ängelns besök hos herdarna.
Det er mange overtroer knyttet til julens komme. Bien sies å synge, storfeet å knel til ære for krybben, og sauene å gå i prosesjon til minne om engelens besøk til gjeterne.
|
|
|
Senare den natten samlade herden sina får och gick till sängs.
Senere den kvelden, drev hyrden sauene sine og gikk til sengs.
|
|
|
Varför vill herden ha en vacker fru, om han inte ser henne på dagen, och på natten tar de bort henne från honom?
Hvorfor ønsker gjeteren seg en vakker kone, hvis han ikke ser henne i løpet av dagen, og om natten tar de henne bort fra ham?
|
|