Setninger med hinab

Eksempler på bruk av ordet hinab i setninger på tysk.

Annonsering
 
Tom ging die Treppe hinab.
Tom gikk ned trappen.
Wir eilten die Treppe hinab.
Vi hastet ned trappen.
Tom geht die Treppe hinab.
Tom går ned trappen.
Ein Schweißtropfen lief ihm die Nase hinab.
En dråpe svette rant nedover nesen hans.
Die Kinder liefen den Berg hinab.
Barna løp ned bakken.
Tom stieß Maria die Klippe hinab.
Tom dyttet Mary av kanten av klippen.
Tom ließ den Eimer in den Brunnen hinab.
Tom senket bøtta ned i brønnen.
Das Pferd trabte die Straße hinab.
Hesten travet nedover veien.
Das Wasser läuft hinab zum Teich.
Vannet renner nedover til dammen.
Der staubige Pfad führt zu einem Tal hinab.
Den støvete stien går ned til en dal.
Tränen liefen ihre Wange hinab.
Tårer rullet nedover kinnet hennes.
Meine Brille rutschte mir langsam die Nase hinab.
Brillene mine begynte å skli ned på nesen min.
Das Land neigt sich sanft zum Fluss hinab.
Landet skråner forsiktig mot elven.
Tom fiel die Treppe hinab und stieß sich den Kopf.
Tom falt ned trappene og slo hodet.
Tom falt ned trappa og slo hodet.
Dann zog er sich an, stopfte seine Vorlesungsmitschrift in die Aktentasche und lief die Treppe hinab.
Så kledde han på seg, stappet notatene sine i aktetasjen, og løp ned trappen.
Dort sah sie einen Engel in einem langen Gewand; seine Schwingen reichten von seinen Schultern hinab zur Erde.
Hun så en engel der i lange hvite klær, med vinger som strakte seg fra skuldrene hans ned til jorden.
Der Soldat kletterte auf den Baum, ließ sich durch das Loch hinab und kam, wie die Hexe gesagt hatte, in der großen unterirdischen Halle zu stehen, in der die dreihundert Lampen brannten.
Soldaten klatret opp i treet, lot seg ned gjennom hullet, og fant seg selv stående, som heksen hadde sagt, under jorden i den store hallen, hvor de tre hundre lampene brant.
Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.
En viss mann var på vei ned fra Jerusalem til Jeriko, og han falt blant ranere, som både stripped ham og slo ham, og dro bort, og etterlot ham halvdød. Ved en tilfeldighet var en viss prest på vei ned den veien. Da han så ham, gikk han forbi på den andre siden. På samme måte gikk også en levitt, da han kom til stedet og så ham, forbi på den andre siden. Men en viss samaritaner, mens han reiste, kom dit hvor han var. Da han så ham, ble han rørt av medfølelse, kom til ham, og bande hans sår, og helte olje og vin på dem. Han satte ham på sitt eget dyr, og tok ham med til et herberge, og tok vare på ham.
Gegen Westen führt ein scharfer Grat zur Achplatte und zur Habicher Wand hinab, ein weiterer Grat geht in Richtung Nordosten zum hohen Maningkogel.

Siste søk