primordial på bokmål

Vi har seks oversettelser av primordial i spansk-bokmål ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på primordial

  • La honestidad es primordial.
  • Ærlighet er avgjørende.
  • ¿Cuál es el objetivo primordial de la educación?
  • Hva er det ultimate formålet med utdanning?
  • El amor por la familia es nuestro deber primordial.
  • Kjærlighet til familien er vår primære plikt.
  • Los primeros siglos de la exploración espacial superluminal demostraron que el espacio vecino era mayormente un desierto, ya que otras formas de vida descubiertas estaban en un estado primordial.
  • De første århundrene med superluminal romutforskning beviste at naboskapet stort sett var ørken, mens annet liv som ble oppdaget var i en primordial tilstand.
  • Lemaitre propuso que el universo comenzó como un solo átomo primordial de energía, algo caliente y denso que explotó, causando que el espacio se expandiera hacia afuera.
  • Lemaitre foreslo at universet begynte som et enkelt primordialatom av energi, noe varmt og tett som eksploderte, noe som fikk rommet til å utvide seg utover.
  • El objetivo primordial de una policía eficiente es la prevención del delito: el siguiente, la detección y el castigo de los delincuentes si se comete un delito. Para estos fines, todos los esfuerzos de la policía deben estar dirigidos. La protección de la vida y la propiedad, la preservación de la tranquilidad pública y la ausencia de delitos, demostrarán por sí solos si esos esfuerzos han tenido éxito y si los objetivos por los cuales se nombró a la policía se han alcanzado.
  • Hovedmålet for en effektiv politi er å forebygge kriminalitet: det neste er å oppdage og straffeforfølge lovbrytere hvis kriminalitet blir begått. Til disse formålene må alle politiets innsats rettes. Beskyttelse av liv og eiendom, bevaring av offentlig ro, og fravær av kriminalitet, vil alene bevise om disse innsatsene har vært vellykkede og om målene som politiet ble oppnevnt for er oppnådd.
  • El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia es que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo primordial es 'A quien no castigas, estropeas al niño'. Una vara era un palo utilizado por los pastores para guiar a sus ovejas en la dirección deseada. Los pastores no la usaban para golpear a sus ovejas. La traducción correcta del dicho es 'Dale orientación a tu hijo, o se desviará.' No significa 'Golpea a tu hijo o se volverá malo', como muchos padres fundamentalistas parecen creer.
  • Problemet med fundamentalister som insisterer på en bokstavelig tolkning av Bibelen er at betydningen av ord endrer seg. Et godt eksempel er 'Skån staven, ødlegg barnet'. En stav var en pinne brukt av hyrder for å lede sauene sine i ønsket retning. Hyrder brukte den ikke for å slå sauene sine. Den riktige oversettelsen av ordtaket er 'Gi barnet ditt veiledning, ellers vil de gå seg vill.' Det betyr ikke 'Slå dritten ut av barnet ditt, ellers blir han råtten', som mange fundamentalistforeldre ser ut til å tro.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den norske oversettelsen for det spanske ordet "cacareador" er?


Stem dette riktig eller galt

Er det spanske ordet psicotrópicos o estupefacientes en god oversettelse for det norske ordet narkotisk stoff?