espada på russisk

Vi har to oversettelser av espada i spansk-russisk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på espada

  • Todos los que empuñen la espada perecerán por la espada.
  • Все, взявшие меч, мечом погибнут.
  • Aquellos que viven por la espada por la espada mueren.
  • Взявшие меч, мечом погибнут.
  • Ganon ha tomado Koridai. "¡Genial! ¡Voy a agarrar mis cosas!" "No hay tiempo. Tu espada es suficiente." "¿Estás seguro? Tengo como cinco o seis misiones de cosas en la parte de atrás. Podría—" "No tenemos tiempo. Ve a recoger tu espada." "Pero tengo ocho bolsas de bombas—" "Todo lo que necesitas es tu espada." "¿Puedo simplemente—" Derrotas a Ganon lanzando un libro. ¡Ahora súbete a la maldita alfombra!
  • «Гэнон захватил Коридай». — «Отлично! Пойду соберу вещи!» — «Нет времени. Хватит и твоего меча». — «Уверен? У меня в рюкзаке барахла на пять-шесть квестов. Можно бы...» — «У нас нет времени. Иди возьми меч». — «Но у меня есть восемь сумок с бомбами...» — «Тебе нужен только меч». — «Можно мне...» — «Ты одолеешь Гэнона, бросив в него книгу. Забирайся уже, блин, на ковёр!»
  • El que vive por la espada, muere por la espada.
  • Поднявший меч, от меча и погибнет.
  • Vaya, aquí es realmente aburrido. "Hijo, esta paz es lo que todos—" "¡Aquí voy! Su Majestad, Ganon y sus secuaces han tomado la isla de Koridai." "Hmm. ¿Cómo podemos—" "Está escrito: solo Link puede derrotar a Ganon." "Entonces, ¿cómo podemos—" "¡Genial! ¡Voy a agarrar mi espada!" "No hay espada." "¿Eh?" "¡No hay espada!" "..." "Aquí hay un hacha de calavera." "No." "¿Qué tal una lanza de oh-dios-mío?" "No." "¿Qué tal bombas de humo?" "No." "Bueno, maldita sea, ¿qué hay de esta pistola?" "¡Sí!"
  • «Эх, здесь у вас так скучно». — «Мальчик мой, к этому миру стремятся все...» — «Вот и я! Ваше величество, Гэнон и его прислужники захватили остров Коридай». — «Хм-м. Чем мы можем...» — «Как написано, лишь Линк может одолеть Гэнона». — «Так чем мы можем..» — «Здорово! Я захвачу свой меч!» — «Меча нет». — «А?» — «Меча нет!» — «...» — «Вот топор с черепом». — «Нет». — «Как насчёт "ах, батюшки"-копья?» — «Нет». — «Как насчёт дымных бомб?» — «Нет». — «Ну чёрт возьми, а как тебе этот пистолет?» — «Да!»
  • Un samurái sin espada es como un samurái con espada, sólo que sin ella.
  • Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча.
    Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча.
  • Llamo un higo, a un higo y una espada, a una espada.
  • Я называю финик фиником, а лопату - лопатой.
  • Hacé de tu azada tu espada y de tu espada tu azada.
  • Сделайте мотыгу своим ​​мечом, а меч своей мотыгой.
  • ¡Genial! ¡Voy a recoger mis cosas! "No hay cosas." "Supongo que mejor conseguiré mi espada inteligente entonces." "No hay espada." "¿Eh? Oh, cierto. Ese viejo Ganon es conquistado con el Libro de Koridai." "No hay Libro." "¿Cómo— Yo— Pero— Ganon?" "No hay Ganon." "¿Entonces qué conquistó Koridai?" "No hay Koridai." "¿Zelda, estás escuchando esto?" "No hay Zelda." "¿Rey?" "No hay Rey." "No..." "No hay Link." "Oh, demonios—"
  • «Здорово! Пойду соберу свой скарб!» — «Скарба нет». — «Ну тогда, значит, возьму лучше умный меч». — «Меча нет». — «А? Да, точно. Старина Гэнон захвачен Книгой Коридая». — «Книги нет». — «Как... Я... Но... Гэнон?» — «Гэнона нет». — «Но что-то же захватило Коридай?» — «Коридая нет». — «Зельда, ты это слышала?» — «Зельды нет». — «Король?» — «Короля нет». — «Нет...» — «Линка нет». — «О ч—».
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den russiske oversettelsen for det spanske ordet "obra muerta" er?