N på svensk

Vi har oversettelser av N i spansk-svensk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på N

  • ¿Qué significa G.N.P.?
  • Vad står G.N.P. för?
  • Espero verte la próxima vez que esté en N.Y.
  • Hoppas att se dig nästa gång jag är i N.Y.
  • N-no, no es eso... es que podría haber alguien que me necesite por lo que soy, por mi verdadero yo; ni siquiera había pensado en esa posibilidad.
  • N-nu är det inte ... det är att det kan finnas någon som behöver mig för den jag är, för mitt sanna jag, jag hade inte ens tänkt den möjligheten.
  • Normalmente, los atributos id y nombre tienen el mismo valor aplicado. (N.B. No porque importe si son diferentes, sino solo por conveniencia.)
  • Vanligtvis har id- och namn-attributen samma värde tillämpat. (Obs! Inte för att det spelar någon roll om de skiljer sig åt, utan bara som en fråga om bekvämlighet.)
  • Los sirvientes que se congregaban allí sumaban... n-casi cien!
  • De tjänare som samlades där uppgick till ... n-nästan hundra!
  • Ja-ja ... No es humana. Es un robot; A-n-d-r-o-i-d.
  • Ha-ha ... Hon är inte mänsklig. Hon är en robot; A-n-d-r-o-i-d.
  • Él era el rey del rock'n'roll.
  • Han var rock-and-rollens kung.
  • Ejemplo: para expresar dirección, añadimos "n" al final de una palabra; así "tie" (= en ese lugar), "tien" (= hacia ese lugar); de la misma manera decimos "la birdo flugis en la ĝardenon, sur la tablon", y las palabras "ĝardenon" y "tablon" aquí tienen la forma acusativa no porque la preposición "en" y "sur" lo necesiten, sino porque queremos expresar dirección, es decir, mostrar que el pájaro al principio no estaba en el jardín o en la mesa y así estaba volando, sino que desde otro lugar voló hacia el jardín o sobre la mesa (queremos mostrar que el jardín y la mesa no eran el lugar del vuelo, sino el destino del vuelo). En esos casos usamos la "n" final independientemente del hecho de que haya una preposición o no.
  • Exempel: för att uttrycka riktning lägger vi till "n" i slutet av ett ord; "bind" (= den platsen), "bindn" (= till den platsen); samma sätt säger vi "fågeln flög in i trädgården, bordet", och orden "trädgården" och "bordet" har här ackusativform inte för att prepositionerna "i" och "" kräver det, utan för att vi vill uttrycka riktning, det vill säga visa att fågeln i början inte var i trädgården eller bordet och flög den, men att från en annan plats flög den till trädgården eller bordet (vi vill visa att trädgården och bordet inte var platsen för flygningen, utan destinationen för flygningen). I dessa fall använder vi den slutliga "n" oavsett om det finns en preposition eller inte.
  • Las cosas más importantes para nuestra nación son la unidad, la armonía interétnica y la estabilidad política. (N. Nazarbayev)
  • Det viktigaste för vår nation är enhet, interetnisk harmoni och politisk stabilitet. (N.Nazarbayev)
  • Ahora, en latín hay veintitrés letras: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.
  • Nu, latin finns det tjugotre bokstäver: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den svenske oversettelsen for det spanske ordet "abanicar" er?


Stem dette riktig eller galt

Er det spanske ordet Tacierne en god oversettelse for det svenske ordet Tajo?