nevera på svensk

Vi har tre oversettelser av nevera i spansk-svensk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på nevera

  • Me pregunto a qué sabe la canela molida, dijo el Rey con indiferencia y se metió la cuchara en la boca. "¿Hmm? ... ¡Mierda! Agua... agua... en la nevera. ¡Oh, demonios, no hay agua en la nevera!" El Rey continuó corriendo por la habitación frenéticamente, buscando desesperadamente agua. Por suerte, el Duque Onkled estaba sirviéndose un vaso de agua. "Su Omnipotencia, tenga agua," ofreció obedientemente. "¡Dame!" exigió el Rey, quien luego vació el vaso en un instante. "Maldita sea, eso estuvo horrible."
  • Jag undrar hur malen kanel smakar, sa kungen nonchalant och stoppade skeden i munnen. "Hmm? ...Skit! Vatten... vatten... i kylskåpet. Åh crap, inget vatten i kylskåpet!" Kungen fortsatte att springa runt i rummet frenetiskt, desperat letande efter vatten. Som tur var hände det att hertig Onkled hällde sig ett glas vatten. "Ers Allsmäktighet, ta vatten," erbjöd han plikttroget. "Ge mig!" krävde kungen, som sedan tömde glaset på en bråkdel av en sekund. "Fan, det där var fruktansvärt."
  • No hay nada en la nevera.
  • Det finns inget i kylen.
  • Hay comida en la nevera.
  • Det finns mat i kylskåpet.
  • No hay más mantequilla en la nevera.
  • Det finns inget mer smör i kylskåpet.
  • Pon los huevos en la nevera.
  • Lägg äggen i kylskåpet.
  • Limpié la nevera.
  • Jag städade ur kylskåpet.
  • Hay una botella en la nevera.
  • Det står en flaska i kylen.
  • Hay cerveza en la nevera.
  • Det finns öl i kylskåpet.
  • Mary es más fea que una nevera por detrás.
  • Mary är ful.
  • No quedaba nada en la nevera.
  • Det fanns ingenting kvar i kylskåpet.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den svenske oversettelsen for det spanske ordet "sacar de la duda" er?


Stem dette riktig eller galt

Er det spanske ordet Tacierne en god oversettelse for det svenske ordet Tajo?