translate på fransk

Vi har to oversettelser av translate i engelsk-fransk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på translate

  • I translated, I translate, I will translate, I would translate... but only if I make money.
  • J'ai traduit, je traduis, je traduirai, je traduirais... mais seulement si je gagne de l'argent.
  • Google Translate can't translate phrases or give definitions of individual words.
  • Google Translate ne peut pas traduire des phrases ni donner des définitions de mots individuels.
  • With my English proficiency, I'm not able to translate this adequately. So I hope someone will accept to translate this.
  • Avec ma maîtrise de l'anglais, je ne suis pas capable de traduire cela correctement. Donc j'espère que quelqu'un acceptera de traduire cela.
  • Obviously I can translate that, since I strongly believe that everything is translatable, even what is untranslatable; and what the brain cannot translate - maybe the heart can.
  • Évidemment, je peux traduire cela, puisque je crois fermement que tout est traduisible, même ce qui est intraduisible ; et ce que le cerveau ne peut pas traduire - peut-être que le cœur peut.
  • I fucking don't know how to translate this sentence, translate it yourself, everybody deal with their own shit.
  • J'en sais foutrement rien comment on traduit cette phrase, traduis-la toi-même, chacun sa merde !
  • Rephrasing the well-known principle of Shaw in conformity with Tatoeba, one can say: "Make up a sentence that even a fool can translate, and only a fool would like to translate it."
  • Reformulant le principe bien connu de Shaw conformément à Tatoeba, on peut dire : « Crée une phrase que même un imbécile peut traduire, et seul un imbécile aimerait la traduire. »
  • Here, you have translated from the sentence in < the language you have translated from > and you created a link to that one. I think this is the sentence in < the language you want to translate from > that you wanted to translate. To do this, you must first click on the sentence in < the language you want to translate from > before clicking on the translation button. The sentence that you are translating must ALWAYS stand on top of the pile (in the largest typeface) and it is the only one visible at the time you're editing your translation, and that is on purpose to avoid influence on your translation, as in Tatoeba, sentences are linked by twos, not as blocks, since a sentence may have several different translations in the same language!
  • Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !
  • You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
  • Tu peux ajouter des phrases que tu ne sais pas traduire toi-même. Peut-être quelqu'un d'autre le sait-il !
  • Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.
  • Selon les directives de Tatoeba, il est recommandé que les membres n'ajoutent des phrases que dans leur langue maternelle et/ou traduisent d'une langue qu'ils peuvent comprendre vers leur langue maternelle. La raison en est qu'il est beaucoup plus facile de former des phrases naturelles dans sa langue maternelle. Lorsque nous écrivons dans une langue autre que notre langue maternelle, il est très facile de produire des phrases qui semblent étranges. Veuillez vous assurer de ne traduire la phrase que si vous êtes certain de comprendre ce qu’elle signifie.
  • Could you translate that for me?
  • Pourrais-tu traduire cela pour moi ?
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den franske oversettelsen for det engelske ordet "zorched" er?