sheep på bokmål

Vi har fire oversettelser av sheep i engelsk-bokmål ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Liknende oversettelser

Vi fant også følgende oversettele(r) relatert til sheep.

Eksempler på sheep

  • Father, do sheep have sheep? No, sheep have lambs.
  • Far, har sauer sauer? Nei, sauer har lam.
  • Sheep need to be kept dry for two days before shearing to enable the fleece to be removed and pressed once the sheep have been shorn.
  • Sauene må holdes tørre i to dager før de klippes for at ullen skal kunne fjernes og presses etter at sauene er klippet.
  • A highly skilled shearer can shear a sheep in two to three minutes depending on the size and condition of the sheep.
  • En høyt kvalifisert saueskipper kan klippe en sau på to til tre minutter avhengig av størrelsen og tilstanden til sauen.
  • The Kelpie, an Australian sheep dog, is an excellent working dog and can muster large numbers of sheep with little or no command guidance.
  • Kelpie, en australsk gjeterhund, er en utmerket arbeidshund og kan samle store mengder sauer med lite eller ingen kommandoveiledning.
  • If a man had 11 sheep and all but 9 died, how many sheep would he have left?
  • Hvis en mann hadde 11 sauer og alle bortsett fra 9 døde, hvor mange sauer ville han ha igjen?
  • You go to the bazaar not to become a sheep, but to buy sheep.
  • Du går til basaren ikke for å bli en sau, men for å kjøpe sauer.
  • The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.
  • Problemet med fundamentalister som insisterer på en bokstavelig tolkning av Bibelen er at betydningen av ord endrer seg. Et godt eksempel er 'Skån staven, ødlegg barnet'. En stav var en pinne brukt av hyrder for å lede sauene sine i ønsket retning. Hyrder brukte den ikke for å slå sauene sine. Den riktige oversettelsen av ordtaket er 'Gi barnet ditt veiledning, ellers vil de gå seg vill.' Det betyr ikke 'Slå dritten ut av barnet ditt, ellers blir han råtten', som mange fundamentalistforeldre ser ut til å tro.
  • Tom has sheep.
  • Tom har sauer.
  • Every day, I look after the sheep.
  • Hver dag passer jeg sauene.
  • We don't have any sheep.
  • Vi har ingen sauer.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den norske oversettelsen for det engelske ordet "sal ammoniac" er?


Stem dette riktig eller galt

Er det norske ordet magnetisk avbøyning en god oversettelse for det engelske ordet magnetic declination?