translate på svensk

Vi har én oversettelse av translate i engelsk-svensk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Liknende oversettelser

Vi fant også følgende oversettele(r) relatert til translate.

Eksempler på translate

  • I translated, I translate, I will translate, I would translate... but only if I make money.
  • Jag översatte, jag översätter, jag kommer att översätta, jag skulle översätta... men endast om jag tjänar pengar.
  • Google Translate can't translate phrases or give definitions of individual words.
  • Google Translate kan inte översätta fraser eller ge definitioner av enskilda ord.
  • With my English proficiency, I'm not able to translate this adequately. So I hope someone will accept to translate this.
  • Med min engelska språknivå kan jag inte översätta detta tillräckligt bra. Så jag hoppas att någon kommer att acceptera att översätta detta.
  • Obviously I can translate that, since I strongly believe that everything is translatable, even what is untranslatable; and what the brain cannot translate - maybe the heart can.
  • Uppenbarligen kan jag översätta det, eftersom jag starkt tror att allt är översättningsbart, även det som är oöversättligt; och vad hjärnan inte kan översätta - kanske kan hjärtat det.
  • I fucking don't know how to translate this sentence, translate it yourself, everybody deal with their own shit.
  • Jag vet fan inte hur man översätter den här meningen, översätt den själv, alla har sina egna bekymmer.
  • Rephrasing the well-known principle of Shaw in conformity with Tatoeba, one can say: "Make up a sentence that even a fool can translate, and only a fool would like to translate it."
  • Omformulerar det välkända begreppet av Shaw i enlighet med Tatoeba kan man säga: "Skapa en mening som till och med en dåre kan översätta, och bara en dåre skulle vilja översätta den."
  • Here, you have translated from the sentence in < the language you have translated from > and you created a link to that one. I think this is the sentence in < the language you want to translate from > that you wanted to translate. To do this, you must first click on the sentence in < the language you want to translate from > before clicking on the translation button. The sentence that you are translating must ALWAYS stand on top of the pile (in the largest typeface) and it is the only one visible at the time you're editing your translation, and that is on purpose to avoid influence on your translation, as in Tatoeba, sentences are linked by twos, not as blocks, since a sentence may have several different translations in the same language!
  • Här har du översatt från meningen på < det språk du översatte ifrån > och du skapade en länk till den. Jag tror att detta är meningen på < det språk du vill översätta ifrån > som du ville översätta. För att göra detta måste du först klicka på meningen på < det språk du vill översätta ifrån > innan du klickar på översättningsknappen. Meningen som du översätter måste ALLTID stå överst i högen (i den största teckensnitt) och det är den enda som syns när du redigerar din översättning, och det är medvetet för att undvika påverkan på din översättning, eftersom i Tatoeba är meningar länkade parvis, inte som block, eftersom en mening kan ha flera olika översättningar på samma språk!
  • You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
  • Du kan lägga till meningar som du själv inte kan översätta. Kanske kan någon annan översätta dem!
  • Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.
  • Enligt Tatoeba-riktlinjerna rekommenderas det att medlemmar bara lägger till meningar på sitt modersmål och/eller översätter från ett språk de kan förstå till sitt modersmål. Anledningen till detta är att det är mycket lättare att formulera naturligt klingande meningar på sitt modersmål. När vi skriver på ett språk som inte är vårt modersmål är det väldigt lätt att producera meningar som låter konstiga. Vänligen se till att du bara översätter meningen om du är säker på att du vet vad den betyder.
  • Could you translate that for me?
  • Kan du översätta det åt mig?
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den svenske oversettelsen for det engelske ordet "take into one's arms" er?


Stem dette riktig eller galt

Er det engelske ordet relax en god oversettelse for det svenske ordet relaxa?