diviser på tysk

Vi har tre oversettelser av diviser i fransk-tysk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på diviser

  • Tu as oublié de diviser par X, ici.
  • Du hast vergessen, hier durch x zu teilen.
  • Il est erroné de diviser la langue en "vivante" et "morte".
  • Es ist falsch, Sprache in "lebendig" und "tot" zu unterteilen.
  • Cette crise menaçait de diviser la nation en deux.
  • Diese Krise drohte die Nation zu spalten.
  • La seule manière sur Terre de multiplier le bonheur est de le diviser.
  • Die einzige Möglichkeit auf der Erde, Glück zu vervielfachen, ist, es zu teilen.
  • Comment trois hommes peuvent-ils diviser 5 $ ? Je vais donner à chacun d'eux seulement 1 $, et je garderai 2 $.
  • Wie können drei Männer 5 Dollar aufteilen? Ich gebe jedem von ihnen nur 1 Dollar und behalte 2.
  • Si vous voyez la langue comme un être vivant, formé par l'entité de tous les locuteurs, se diviser strictement en "correct" et "incorrect" n'a guère de sens.
  • Wenn man Sprache als ein lebendiges Wesen begreift, das von der Gesamtheit aller Sprecher geformt wird, macht es wenig Sinn, strikt in "falsch" und "richtig" einzuteilen.
  • Il est absurde de diviser les gens entre bons et méchants. Les gens sont soit charmants, soit ennuyeux.
  • Es ist doch lächerlich, Leute in gute und böse einzuteilen. Die Leute sind entweder bezaubernd oder langweilig.
  • Les Allemands ont une manière inhumaine de couper leurs verbes. Maintenant un verbe a déjà suffisamment de mal dans ce monde quand il est entier. C'est carrément inhumain de le diviser. Mais c'est exactement ce que font ces Allemands. Ils prennent une partie d'un verbe et la mettent ici, comme un poteau, et ils prennent l'autre partie et la mettent là-bas comme un autre poteau, et entre ces deux limites, ils fourrent simplement de l'allemand.
  • Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den tyske oversettelsen for det franske ordet "hilotes" er?