Setninger med hyrde

Eksempler på bruk av ordet hyrde i setninger på dansk.

Annonsering
 
Det var en hyrde.
Det var en gjeter.
Herren er min hyrde; jeg vil intet mangle.
Herren er min hyrde; jeg skal ikke mangle noe.
Herren er min hyrde, jeg vil ikke mangle noget.
Herren er min hyrde, jeg skal ikke mangle noe.
En hyrde havde en trofast hund, kaldet Sultan, som var blevet meget gammel og havde mistet alle sine tænder.
En hyrde hadde en trofast hund, kalt Sultan, som hadde blitt veldig gammel og hadde mistet alle tennene sine.
En hyrde havde en trofast hund, ved navn Sultan, som var blevet meget gammel og havde mistet alle sine tænder.
En hyrde hadde en trofast hund, kalt Sultan, som var blitt veldig gammel og hadde mistet alle tennene sine.
Hyrden passer på sin flok.
Hyrden passer på flokken sin.
Hyrden forsøgte at løbe og blev skudt.
Shepherd prøvde å løpe og ble skutt.
Senere den nat drev hyrden sine får og gik i seng.
Senere den kvelden, drev hyrden sauene sine og gikk til sengs.
Hyrden, selv når han bliver en herre, lugter af lammet.
Gjeteren, selv når han blir en gentleman, lukter av lammet.
Hyrden mener, at lammene blev dræbt af ulve.
Hyrden tror at lammene ble drept av ulver.
Hyrden forsøger altid at overbevise sin flok om, at deres interesser og hans egne er én og samme.
Gjeteren prøver alltid å overbevise flokken sin om at dens interesser og hans egne er ett og det samme.
Hyrden forsøger altid at overbevise fårene om, at deres interesser og hans egne er de samme.
Hyrden prøver alltid å overbevise sauene om at deres interesser og hans egne er de samme.
Hvorfor vil hyrden have en smuk kone, hvis han ikke ser hende i løbet af dagen, og om natten tager de hende væk fra ham?
Hvorfor ønsker gjeteren seg en vakker kone, hvis han ikke ser henne i løpet av dagen, og om natten tar de henne bort fra ham?
Problemet med fundamentalister, der insisterer på en bogstavelig fortolkning af Bibelen, er, at ords betydning ændrer sig. Et primært eksempel er 'Spare prygl, forkæle barnet'. En prygle var en stok, der blev brugt af hyrder til at guide deres får i den ønskede retning. Hyrder brugte den ikke til at slå deres får. Den rette oversættelse af ordsproget er 'Giv dit barn vejledning, ellers vil de fare vild.' Det betyder ikke 'Slå lort ud af dit barn, ellers vil han blive rådden', som mange fundamentalistiske forældre ser ud til at tro.
Problemet med fundamentalister som insisterer på en bokstavelig tolkning av Bibelen er at betydningen av ord endrer seg. Et godt eksempel er 'Skån staven, ødlegg barnet'. En stav var en pinne brukt av hyrder for å lede sauene sine i ønsket retning. Hyrder brukte den ikke for å slå sauene sine. Den riktige oversettelsen av ordtaket er 'Gi barnet ditt veiledning, ellers vil de gå seg vill.' Det betyr ikke 'Slå dritten ut av barnet ditt, ellers blir han råtten', som mange fundamentalistforeldre ser ut til å tro.
Der var hyrder, der vogtede deres flok.
Det var hyrder som holdt vakt over flokken sin.
Der er mange overtroer knyttet til selve komme af juleaften. Bierne siges at synge, kreaturerne at knæle, til ære for krybben, og fårene at gå i procession til minde om engelens besøg hos hyrderne.
Det er mange overtroer knyttet til julens komme. Bien sies å synge, storfeet å knel til ære for krybben, og sauene å gå i prosesjon til minne om engelens besøk til gjeterne.

Siste søk