Eksempler på bruk av ordet dearest i setninger på engelsk.
|
They are our dearest friends.
De er våre kjæreste venner.
|
|
|
She sacrificed the dearest thing she had.
Hun ofret det kjæreste hun hadde.
|
|
|
Those who betray us in the worst way are always those who are dearest to us.
De som svikter oss på den verst tenkelige måten, er alltid de som står oss nærmest.
|
|
|
Alice is Mary's dearest friend.
Alice er Marias kjæreste venn.
|
|
|
The King's son ascended, but he did not find his dearest Rapunzel above, but the enchantress, who gazed at him with wicked and venomous looks.
Kongens sønn klatret opp, men han fant ikke sin kjæreste Rapunzel der oppe, men trolldommen, som så på ham med ondskapsfulle og giftige blikk.
|
|
|
My dearest little doll! she cried. "Thou hast saved me from my trouble! Now I have only to cook the Baba Yaga's supper, since all the rest of the tasks are done!
Min kjæreste lille dukke! utbrøt hun. "Du har reddet meg fra mitt bekymring! Nå må jeg bare lage Baba Yagas middag, siden alle de andre oppgavene er gjort!"
|
|
|
Thou wouldst fetch thy dearest, but the beautiful bird sits no longer singing in the nest; the cat has got it, and will scratch out thy eyes as well. Rapunzel is lost to thee; thou wilt never see her more.
Du ville hente din kjæreste, men den vakre fuglen synger ikke lenger i reiret; katten har fått den, og vil også klørne ut øynene dine. Rapunzel er tapt for deg; du vil aldri se henne igjen.
|
|
|
The King's son was beside himself with pain, and in his despair he leapt down from the tower. He escaped with his life, but the thorns into which he fell, pierced his eyes. Then he wandered quite blind about the forest, ate nothing but roots and berries, and did nothing but lament and weep over the loss of his dearest wife.
Kongens sønn var ute av seg av smerte, og i sin fortvilelse spratt han ned fra tårnet. Han kom unna med livet i behold, men tornene han falt i, stakk ham i øynene. Så vandret han helt blind rundt i skogen, spiste ingenting annet enn røtter og bær, og gjorden ingen ting annet enn å klage og gråte over tapet av sin kjæreste kone.
|
|
|
The door opened; and a little girl, much younger than the boy, came darting in, and putting her arms about his neck, and often kissing him, addressed him as her "Dear, dear brother.
Døren åpnet seg; og en liten jente, mye yngre enn gutten, kom springende inn, og la armene rundt halsen hans, og kysset ham ofte, og kalte ham "Min kjære, kjære bror."
|
|
|
What big ears you have! "All the better to hear you with, my dear." "What big eyes you have!" "All the better to see you with, my dear.
For et stort ører du har! "Alle bedre for å høre deg med, kjære." "For en stor øyne du har!" "Alle bedre for å se deg med, kjære."
|
|
|
Then the King could not restrain himself; he sprang towards her, and said, "You can be none other than my dear wife." She answered, "Yes, I am your dear wife," and at the same moment she received life again, and by God's grace became fresh, rosy, and full of health.
Da kunne ikke kongen holde seg; han sprang mot henne og sa: "Du kan ikke være noe annet enn min kjære kone." Hun svarte: "Ja, jeg er din kjære kone," og i det samme fikk hun liv igjen, og ved Guds nåde ble hun frisk, rosenrød og full av helse.
|
|
|
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, "Oh dear! Oh dear! I shall be too late!" (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural;) but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and, burning with curiosity, she ran across the field after it, and was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
Det var ikke noe så veldig bemerkelsesverdig med det; ei heller syntes Alice at det var så veldig merkelig å høre Kanin si til seg selv: "Å kjære! Å kjære! Jeg skal bli for sent!" (da hun tenkte på det etterpå, kom hun på at hun burde ha undret seg over dette, men i det øyeblikket syntes alt helt naturlig;) men da Kanin faktisk tok et klokke ut av vestlommen sin og så på det, og så hastet videre, spratt Alice opp på føttene, for det blusset opp i tankene hennes at hun aldri før hadde sett en kanin med verken en vestlomme eller en klokke å ta ut av den, og, brennende av nysgjerrighet, løp hun over engen etter det, og var akkurat i tide til å se det stikke ned et stort kaninhull under hekken.
|
|
|
Ah, I thank you, my dear.
Åh, jeg takker deg, min kjære.
|
|
|
Thank you, dear.
Takk, kjære.
|
|
|
Whatever you say, dear.
Uansett hva du sier, kjære.
|
|
|
Thank you, my dear.
Takk, min kjære.
|
|
|
Hello, my dear.
Hallo, min kjære.
|
|
|
Exactly, my dear.
Akkurat, min kjære.
|
|
|
You are very dear to me.
Du er veldig kjære for meg.
|
|
|
My dear, don't be shy!
Min kjære, ikke vær sjenert!
|
|