Setninger med part

Eksempler på bruk av ordet part i setninger på engelsk.

Annonsering
 
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
"Predikatet" er den delen som viser handlingen i setningen. På japansk ville det være den delen som ender med "da", "suru", osv.
A human being is a part of the whole, called by us "Universe," a part limited in time and space.
Et menneske er en del av helheten, kalt av oss "Universet," en del begrenset i tid og rom.
It seems that the rich part of humanity doesn't care much for the problems of the poor part.
Det ser ut til at den rike delen av menneskeheten ikke bryr seg mye om problemene til den fattige delen.
Generally speaking, the art of governing consists in taking the most money from one part of the citizens, in order to give it to another part.
Generelt sett består kunsten å styre i å ta mest penger fra én del av borgerne for å gi det til en annen del.
I know that you are part of me and I am part of you because we are all aspects of the same infinite consciousness that we call God and Creation.
Jeg vet at du er en del av meg og jeg er en del av deg fordi vi alle er aspekter av den samme uendelige bevisstheten som vi kaller Gud og Skapelsen.
The fence is part wood and part stone.
Gjerdet er delvis av tre og delvis av stein.
But when, according to the Christian Trinitarian scheme, one part of God is represented by a dying man, and another part, called the Holy Ghost, by a flying pigeon, it is impossible that belief can attach itself to such wild conceits.
Men når, ifølge den kristne treenighetsmodellen, èn del av Gud blir representert av en døende mann, og en annen del, kalt Den Hellige Ånd, av en flyvende due, er det umulig at tro kan feste seg til slike ville fantasier.
At Tatoeba, it is better not to annotate or specify a precise meaning that is not an integral part of the sentence. You can add multiple sentences instead of putting a part of the sentence in parentheses.
På Tatoeba er det bedre å ikke annotere eller spesifisere en presis mening som ikke er en integrert del av setningen. Du kan legge til flere setninger i stedet for å sette en del av setningen i parentes.
I want to be part of the solution, not part of the problem.
Jeg vil være en del av løsningen, ikke en del av problemet.
If this part is affirmative, why is this other part a question?
Hvis denne delen er bekreftende, hvorfor er denne andre delen et spørsmål?
The higher classes constitute the mind of the single large whole of humanity; the lower classes constitute its limbs; the former are the thinking and designing part, the latter the executive part.
De høyere klassene utgjør sinnet i den store helheten av menneskeheten; de lavere klassene utgjør dens lemmer; de første er den tenkende og designende delen, de sistnevnte er den utførende delen.
In the 1980s an opera production of "Hansel and Gretel" caused a furor because the part of the Witch was played by a man; nobody seemed to care that the part of Hansel, a trouser role, was played by a woman.
På 1980-tallet forårsaket en operaoppsetning av "Hans og Grete" et ramaskrik fordi rollen som heksa ble spilt av en mann; ingen så ut til å bry seg om at rollen som Hans, en bukserolle, ble spilt av en kvinne.
We live on a planet called Earth that is part of our solar system. But where is our solar system? It’s a small part of the Milky Way Galaxy.
Vi lever på en planet kalt Jorden som er en del av vårt solsystem. Men hvor er vårt solsystem? Det er en liten del av Melkeveien.
Crucifixion, therefore, or any other particular manner of dying, made no part of the sentence that Adam was to suffer, and consequently, even upon their own tactic, it could make no part of the sentence that Christ was to suffer in the room of Adam.
Korsfestelse, derfor, eller noen annen spesiell måte å dø på, var ikke en del av den dommen som Adam skulle lide, og følgelig kunne det, selv etter deres egen taktikk, ikke være en del av dommen som Kristus skulle lide i stedet for Adam.
The Germans have an inhuman way of cutting up their verbs. Now a verb has a hard time enough of it in this world when it's all together. It's downright inhuman to split it up. But that's just what those Germans do. They take part of a verb and put it down here, like a stake, and they take the other part of it and put it away over yonder like another stake, and between these two limits they just shovel in German.
Tyskerne har en umenneskelig måte å dele opp verbene sine på. Nå har et verb allerede en hard nok tid i denne verden når det er samlet. Det er rett og slett umenneskelig å splitte det opp. Men det er nettopp det disse tyskerne gjør. De tar en del av et verb og legger det ned her, som en stake, og de tar den andre delen og legger den bort der borte som en annen stake, og mellom disse to grensene fyller de bare inn med tysk.
A human being is part of the whole, called by us Universe, a part limited in time and space. He experiences himself, his thoughts and feelings as something separated from the rest — a kind of optical delusion of his consciousness. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us. Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty.
Et menneske er en del av helheten, kalt av oss Universet, en del begrenset i tid og rom. Han opplever seg selv, sine tanker og følelser som noe adskilt fra resten — en form for optisk illusjon av sin bevissthet. Denne illusjonen er en slags fengsel for oss, som begrenser oss til våre personlige ønsker og til kjærlighet for noen få personer nærmest oss. Vår oppgave må være å frigjøre oss fra dette fengselet ved å utvide vår sirkel av medfølelse til å omfatte alle levende skapninger og hele naturen i sin skjønnhet.
When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end.
Når vi kommer til å dø, skal vi være alene. Fra alle våre verdslige eiendeler skal vi være i ferd med å dele. Verdslige venner – vennene som er trukket til oss av vår posisjon, vår rikdom eller våre sosiale egenskaper – vil forlate oss når vi går inn i den mørke dalen. Fra de som er bundet til oss av sterkere bånd – våre slektninger, våre kjære, barn, brødre, søstre, og fra de som ikke er mindre kjære for oss som har blitt våre venner fordi de og vi er venner av den samme Frelseren – fra dem må vi også dele. Likevel vil ikke alle forlate oss. Det er én som "holder nærmere enn en bror" – én som, etter å ha elsket sine egne som er i verden, elsker dem til enden.
You did your part.
Du gjorde din del.
That was, as it were, part of the job.
Det var, som man sier, en del av jobben.
This part isn't so bad, is it?
Denne delen er ikke så ille, er den?

Siste søk