Eksempler på bruk av ordet table i setninger på engelsk.
|
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
I vår tolkning er output-dataene i tabell 2 en akseptabel variasjon av de i tabell 1.
|
|
|
You play the game by pounding the table when prompted, until the end where you flip the table over to send simulated food and cutlery flying.
Du spiller ved å slå i bordet når du blir bedt om det, opp til slutten hvor du velter bordet så simulert mat og bestikk flyr.
|
|
|
There was a small table in her bedroom, and on the table - a little bottle.
Det var et lite bord på soverommet hennes, og på bordet - en liten flaske.
|
|
|
The Knights of the Round Table gathered around the table.
Riddarna av det runda bordet samlet seg rundt bordet.
|
|
|
He circulated from table to table at the reception.
Han sirkulerte fra bord til bord under mottakelsen.
|
|
|
Tom sets the table on Mondays, Wednesdays and Fridays. Mary sets the table on the other days.
Tom dekker bordet på mandager, onsdager og fredager. Mary dekker bordet de andre dagene.
|
|
|
Example: to express direction, we add "n" to the end of a word; so "tie" (= in that place), "tien" (= to that place); in the same way we say "la birdo flugis en la ĝardenon, sur la tablon", and the words "ĝardenon" and "tablon" have here the accusative form not because the preposition "en" and "sur" need it, but because we want to express direction, that is to show that the bird at the beginning wasn't in the garden or on the table and so it was flying, but that from another place it flew to the garden or on the table (we want to show that the garden and the table weren't the place of the flight, but the destination of the flight). In those cases we use the final "n" regardless of the fact that there's a preposition or not.
Eksempel: for å uttrykke retning, legger vi til "n" på slutten av et ord; så "slips" (= på det stedet), "slipsn" (= til det stedet); på samme måte sier vi "fuglen fløy inn i hagen, på bordet", og ordene "hagen" og "bordet" har her akkusativ form ikke fordi preposisjonen "i" og "på" trenger det, men fordi vi ønsker å uttrykke retning, det vil si å vise at fuglen i begynnelsen ikke var i hagen eller på bordet og så fløy, men at den fløy fra et annet sted til hagen eller på bordet (vi ønsker å vise at hagen og bordet ikke var stedet for flukten, men målet for flukten). I de tilfellene bruker vi den endelige "n" uavhengig av om det er en preposisjon eller ikke.
|
|
|
Most days she sits on a chair at the table, and I sit in the big armchair; today she is sitting in the big armchair, and I am sitting on a chair at the table.
De fleste dager sitter hun på en stol ved bordet, og jeg sitter i den store lenestolen; i dag sitter hun i den store lenestolen, og jeg sitter på en stol ved bordet.
|
|
|
The cat was on the table.
Katteen var på bordet.
|
|
|
The cup is on the table.
Koppen er på bordet.
|
|
|
Get that off my table.
Få det bort fra bordet mitt.
|
|
|
The dog was in the box under the table.
Hunden var i boksen under bordet.
|
|
|
The table is red.
Bordet er rødt.
|
|
|
The cat sat on the table.
Katten satt på bordet.
|
|
|
The cat is under the table.
Katten er under bordet.
|
|
|
Please come to the table.
Vær så snill og kom til bordet.
|
|
|
Tom put his hat on the table.
Tom la hatten sin på bordet.
|
|
|
Your cup is on the table.
Din kopp er på bordet.
|
|
|
I wonder if we could have the table over there.
Jeg lurer på om vi kan få bordet der borte.
|
|
|
Do I need to set the table?
Må jeg dekke bordet?
|
|