Eksempler på bruk av ordet argent i setninger på fransk.
|
L'argent de la drogue et l'argent de la mafia sont souvent de l'argent obtenu au prix du sang.
Rusmidler og mafiapenger er ofte blodpenger.
|
|
|
L'argent n'est pas tout, mais si t'as pas d'argent, tu ne peux rien faire.
Penger er ikke alt, men hvis du ikke har penger, kan du ikke gjøre noe.
|
|
|
Les relations bâties sur de l'argent finiront lorsque s'épuisera l'argent.
Forhold bygget på penger vil ta slutt når pengene tar slutt.
|
|
|
L'argent n'est pas tout, mais si tu n'as pas d'argent, tu ne peux rien faire.
Penger er ikke alt, men hvis du ikke har penger, kan du ikke gjøre noe.
|
|
|
Ne dépense pas d'argent en vêtements, Julie. Économise de l'argent !
Ikke kast bort penger på klær, Julie. Spar penger!
|
|
|
Beaucoup de gens qui ont jusqu'à présent dépensé de l'argent à passer du bon temps doivent être plus prudents avec leur argent.
Mange mennesker som inntil nå har brukt penger på å ha det gøy, trenger nå å være mer forsiktige med pengene sine.
|
|
|
Il a dépensé son argent en jouant aux jeux d'argent.
Han brukte formuen sin på gambling.
|
|
|
Par conséquent, nous essayons de persuader les gens de ne pas avoir d'argent liquide, d'avoir de l'argent transféré électroniquement.
Derfor prøver vi å overbevise folk om å ikke ha kontanter, men å få penger overført elektronisk.
|
|
|
Le montant d'argent que le gouvernement gagne en impôts détermine le montant d'argent qu'il peut dépenser en aide sociale.
Beløpet av penger staten tjener på skatter bestemmer hvor mye penger den kan bruke på velferd.
|
|
|
Ça coûte de l'argent d'emprunter de l'argent !
Det koster penger å låne penger!
|
|
|
Tom avait de l'argent, beaucoup d'argent.
Tom hadde penger, mye av det.
|
|
|
L'argent n'est pas tout, mais si vous n'avez pas d'argent, vous ne pouvez rien faire.
Penger er ikke alt, men hvis du ikke har penger, kan du ikke gjøre noe.
|
|
|
L'argent appelle l'argent.
Penger er penger.
|
|
|
Ce matin comme je n'avais pas d'argent sur moi je n'ai pas pu acheter mon pain aux raisins, et ce soir j'avais beau avoir pris de l'argent entre temps, il ne restait plus de pain aux raisins à la boulangerie.
I morges, da jeg ikke hadde noen penger med meg, kunne jeg ikke kjøpe rosinerbrødet mitt, og i kveld, selv om jeg hadde tatt med penger i mellomtiden, var det ikke noe rosinerbrød igjen på bakeriet.
|
|
|
L'argent est le bonheur humain dans l'abstrait : celui qui n'est plus capable de profiter du bonheur humain dans le concret consacre entièrement son cœur à l'argent.
Penger er menneskelig lykke i det abstrakte: han som ikke lenger er i stand til å nyte menneskelig lykke i det konkrete, gir sitt hjerte helt til penger.
|
|
|
Un garçon qui avait vendu une vache à la foire de Hereford, fut pris en embuscade par un routier, qui, à un endroit approprié, exigea l'argent ; sur ce, le garçon prit ses jambes à son cou et s'enfuit mais, étant rattrapé par le routier, qui descendit de cheval, il sortit l'argent de sa poche et l'éparpilla autour, et tandis que le routier le ramassait, le garçon sauta sur le cheval et galopa jusqu'à chez lui.
En gutt som hadde solgt en ku på markedet i Hereford, ble overfalt av en kjeltring, som på et passende sted krevde pengene; da tok gutten til beina og løp bort, men da han ble innhentet av kjeltringen, som hadde steget av hesten, trakk han pengene ut av lommen og strødde dem rundt seg, og mens kjeltringen plukket dem opp, hoppet gutten opp på hesten og red hjem.
|
|
|
Un vélo consomme des calories et vous fait épargner de l'argent ; une voiture consomme de l'argent et vous fait accumuler les calories.
En sykkel går på fett og sparer deg penger; en bil går på penger og gjør deg feit.
|
|
|
Un garçon qui avait vendu une vache à la foire de Hereford, fut pris en embuscade par un voleur de grand chemin, qui, à un endroit approprié, exigea l'argent ; sur ce, le garçon prit ses jambes à son cou et s'enfuit mais, étant rattrapé par le voleur, qui descendit de cheval, il sortit l'argent de sa poche et l'éparpilla autour, et tandis que le voleur le ramassait, le garçon sauta sur le cheval et galopa jusqu'à chez lui.
En gutt som hadde solgt en ku på markedet i Hereford, ble overfalt av en kjeltring, som på et passende sted krevde pengene; da tok gutten til beina og løp bort, men da han ble innhentet av kjeltringen, som hadde steget av hesten, trakk han pengene ut av lommen og strødde dem rundt seg, og mens kjeltringen plukket dem opp, hoppet gutten opp på hesten og red hjem.
|
|
|
Est-ce ton argent ?
Er dette dine penger?
|
|
|
C'est ton argent.
Det er pengene dine.
|
|