Eksempler på bruk av ordet chou i setninger på fransk.
|
Le chou-fleur n'est rien d'autre que du chou avec une éducation universitaire.
Blomkål er ingenting annet enn kål med høyere utdanning.
|
|
|
Le chou, le chou-fleur, le brocoli et les choux de Bruxelles sont tous des cultivars de la même espèce.
Kål, blomkål, brokkoli og rosenkål er alle kultivarer av samme art.
|
|
|
Il est trop chou !
Han er for søt til å beskrives!
|
|
|
On peut manger le chou, cru.
Kål kan spises rå.
|
|
|
Émincez le chou mariné.
Hakk den syltede kålen fint.
|
|
|
Donnez-moi une tête de chou.
Gi meg et hode med kål.
|
|
|
Le prix du chou chuta à cause de la surproduction.
Prisen på kål falt på grunn av overproduksjon.
|
|
|
Sois chou et éteins la lumière !
Vær en kjære og slukk lyset.
|
|
|
Que puis-je faire pour toi, mon chou ?
Hva kan jeg gjøre for deg, kjære?
|
|
|
Il nous faut parler, mon chou.
Vi må snakke, kjære.
|
|
|
Il apprécie les légumes, tout particulièrement le chou.
Han liker grønnsaker, spesielt kål.
|
|
|
Pourquoi quiconque voudrait manger du chou mariné ?
Hvorfor skulle noen spise syltet kål?
|
|
|
Notre sœur a acheté quelques aubergines, des pommes de terre, des courgettes et du chou chinois au marché.
Søsteren vår kjøpte noen auberginer, poteter, zucchini og kinakål på markedet.
|
|
|
Faites chauffer l'huile de sésame dans la poêle à feu moyen, ajoutez le poulet, l'ail et faites frire ; lorsque la couleur change, versez la soupe chinoise, ajoutez le chou chinois et faites cuire.
Varm sesamolje i pannen på middels varme, tilsett kyllingkjøtt, hvitløk, og stek; når fargen endres, hell i den kinesiske suppen, tilsett den kinesiske kålen og kok.
|
|
| Comme ses voisines, la cuisine tchèque est principalement à base de porc, chou et féculent, un ordinaire que les Tchèques ont affectueusement surnommé Vepřo-knedlo-zelo (mot-à-mot: porc-quenelle-chou) à la manière du metro-boulot-dodo parisien. | |
| Comme ses voisines, la cuisine tchèque est principalement à base de porc, chou et féculent, un ordinaire que les Tchèques ont affectueusement surnommé Vepřo-knedlo-zelo (mot-à-mot : porc-quenelle-chou) à la manière du metro-boulot-dodo parisien. | |