Eksempler på bruk av ordet dans i setninger på fransk.
|
Avril est dans le visage de ma maîtresse, et juillet dans ses yeux a sa place ; Dans son sein est septembre, mais dans son cœur un froid décembre.
April er i min elskedes ansikt, og juli har plass i hennes øyne; Innenfor hennes bryst er september, men i hjertet hennes er det en kald desember.
|
|
|
Dans la culture asiatique, il est coutumier de retirer ses chaussures avant d'entrer dans une maison ou dans un temple.
I asiatisk kultur er det skikk å ta av seg skoene før man går inn i et hus eller tempel.
|
|
|
Le plaisir est toujours dans le passé ou dans le futur, mais jamais dans le présent.
Nytelse er alltid i fortiden eller i fremtiden, aldri i nåtiden.
|
|
|
Ma méthode d'apprendre des mots nouveaux est simple: chaque matin j'apprends cinq mots nouveaux. Au début, je les révise avant de me coucher, puis dans trois jours, puis dans une semaine, dans un mois, dans trois mois, et enfin dans six mois.
Min metode for å lære nye ord er enkel: hver morgen lærer jeg fem nye ord. Først går jeg gjennom dem før jeg legger meg, så om tre dager, deretter om en uke, om en måned, om tre måneder, og til slutt om seks måneder.
|
|
|
Dans le vin il y a de la sagesse, dans la bière il y a de la force, dans l'eau il y a des bactéries.
I vin er det visdom, i øl er det styrke, i vann er det bakterier.
|
|
|
Ils dormaient dans les rues publiques, dans les bus ou dans les trains.
De sov på offentlige gater, busser eller tog.
|
|
|
L'incident est survenu suite à l'admission par Al-Qaïda, dans une déclaration de l'organisation, de sa responsabilité dans une attaque qui a visé le palais républicain dans la ville d'Al-Mukalla au sud du Yémen et qui a provoqué la mort de 30 officiers et soldats.
Hendelsen kom i kjølvannet av Al-Qaidas bekjennelse av ansvar, i en uttalelse publisert av organisasjonen, for et angrep som målrettet det republikanske palasset i byen Al-Mukalla i Sør-Jemen og resulterte i dødsfall av 30 offiserer og soldater.
|
|
|
Alors que les ondes lumineuses voyagent le plus rapidement dans l'air, elles vont plus lentement dans l'eau et encore plus lentement dans le verre.
Mens lysbølger reiser raskest gjennom luft, går de saktere gjennom vann og enda saktere gjennom glass.
|
|
|
La chose la plus importante dans une relation réside dans la manière dont ton partenaire est bon avec toi, et non dans la façon dont il est lui-même.
Det viktigste i et forhold ligger i hvor god partneren din er mot deg, og ikke i hvor gode de er selv.
|
|
|
Les gouvernements, afin d’apprendre à profiter des téléphones portables sans en être contrôlé, ont établi des règles de comportement qui limitent leur usage dans les lieux publics, tels que dans les églises, dans les écoles ou pendant les examens.
Regjeringer, for å lære hvordan man kan nyte mobiltelefoner uten å bli kontrollert av dem, har etablert atferdsregler som begrenser bruken i offentlige steder, som i kirker, på skoler, eller under prøver.
|
|
|
Par une belle journée de printemps, lorsque Jan creusait dans le bac à sable dans le jardin, il a trouvé une petite boîte. Dans la boîte se trouvait un couteau de poche brillant avec une inscription mystérieuse.
På en fin vårdag, da Jan gravde i sandkassen i hagen, fant han en liten boks. I boksen var det en skinnende lommekniv med en mystisk inskripsjon.
|
|
|
Dans son "Plan Quinque" (2006 à 2010), le ministère de l'Industrie et des Technologies de l'Information s'est engagé à mettre en œuvre des connexions téléphoniques dans chaque village et des connexions Internet dans chaque ville.
I sin "Elleve Fem Plan" (2006 til 2010) lovet Departementet for industri og informasjonsteknologi å implementere telefonforbindelser i hver landsby og Internettilkoblinger i hver by.
|
|
|
Si vous parlez à un homme dans un language qu'il comprend, ça lui entre dans le crâne. Si vous lui parlez dans sa langue, ça lui va au cœur.
Hvis du snakker med en mann på et språk han forstår, går det til hodet hans. Hvis du snakker med ham på hans språk, går det til hjertet hans.
|
|
|
Dans l'exercice de ses droits et libertés, chacun n'est soumis qu'à des limitations déterminées par la loi uniquement dans le but d'assurer la reconnaissance et le respect dus aux droits et libertés des autres et de répondre aux exigences légitimes de la moralité, de l'ordre public et du bien-être général dans une société démocratique.
Ved utøvelsen av sine rettigheter og friheter skal alle kun være underlagt begrensninger som fastsettes ved lov utelukkende for å sikre passende anerkjennelse og respekt for andres rettigheter og friheter, og for å møte de rettferdige kravene til moral, offentlig orden og allmenn velferd i et demokratisk samfunn.
|
|
|
Je veux vous voir dans votre bureau dans une demi-heure.
Jeg vil se deg på kontoret ditt om en halvtime.
|
|
|
Abraham Lincoln a été enterré dans sa ville natale de Springfield, dans l'Illinois.
Abraham Lincoln ble gravlagt i hjembyen sin Springfield, Illinois.
|
|
|
Le vrai goût de la vie, on ne le trouve pas dans les grandes choses, mais dans les petites.
Den virkelige smaken av livet finnes ikke i store ting, men i små.
|
|
|
Par erreur je suis monté dans le train qui allait dans la direction opposée.
Ved en feil gikk jeg om bord i et tog som gikk i motsatt retning.
|
|
|
Un vrai ami sera à tes côtés dans les bons moments comme dans les mauvais.
En god venn vil stå ved din side i tykt og tynt.
|
|
|
Je vois la haine dans tes yeux, comme tu l’as pu voir un jour dans les miens.
Jeg ser hat i øynene dine, akkurat som du en gang så det i mine.
|
|