Eksempler på bruk av ordet nous i setninger på fransk.
|
Penser ce que nous ne ressentons pas est nous mentir à nous-mêmes, de la même manière que nous mentons aux autres lorsque nous disons ce que nous ne pensons pas.
Å tenke at det vi ikke føler, er å lyve for oss selv, på samme måte som vi lyver for andre når vi sier det vi ikke tenker.
|
|
|
Nous nous rapprochons, en essayant de nous comprendre, mais nous ne faisons que nous faire du mal et pleurer.
Vi kommer nærmere, prøver å forstå hverandre, men skader bare hverandre og gråter.
|
|
|
Êtes-vous sûr que nous puissions nous mouvoir librement dans l'espace ? Nous pouvons aller à gauche et à droite, en arrière et en avant, assez librement, et les hommes l'ont toujours fait. J'admets que nous nous mouvons librement en deux dimensions. Mais qu'en est-il vers le haut ou le bas ? La gravitation nous y limite.
Er du sikker på at vi kan bevege oss fritt i Rom? Høyre og venstre kan vi gå, bakover og fremover fritt nok, og mennesker har alltid gjort det. Jeg innrømmer at vi beveger oss fritt i to dimensjoner. Men hva med opp og ned? Gravitasjon begrenser oss der.
|
|
|
Au lieu de nous plaindre que nous n'avons pas tout ce que nous voulons, nous ferions mieux d'être reconnaissants de ne pas recevoir tout ce que nous méritons.
I stedet for å klage over at vi ikke har alt vi ønsker, bør vi være takknemlige for at vi ikke får alt vi fortjener.
|
|
|
Nous ne nous sommes pas bien entendus au début, mais en parlant, nous avons découvert que nous nous entendions assez bien.
Vi klikket ikke så godt i starten, men da vi begynte å prate, fant vi ut at vi kom godt overens.
|
|
|
Nous sommes un, après tout, toi et moi. Ensemble, nous souffrons, ensemble nous existons et toujours éternellement nous nous recréons l'un l'autre.
Vi er én, tross alt, du og jeg, sammen lider vi, sammen eksisterer vi og vil alltid gjenskape hverandre.
|
|
|
Il y a une chose que nous faisons chaque fois que nous lisons, que nous en soyons conscients ou non ; nous entrons en contact avec la personnalité de l'écrivain.
Det er én ting vi gjør hver gang vi leser, enten vi er klar over det eller ikke; vi kommer i kontakt med forfatterens personlighet.
|
|
|
Nous nous sommes vite reconnus, bien que nous ne nous soyons pas rencontrés depuis des années.
Vi gjenkjente snart hverandre, selv om vi ikke hadde møtt hverandre på mange år.
|
|
|
Nous nous entendons vraiment bien et nous nous rendons souvent visite.
Vi kommer virkelig godt overens og går ofte til hverandres steder.
|
|
|
Si nous voulons une vie paisible, nous ne pouvons pas nous empêcher de nous opposer à la guerre.
Hvis vi ønsker et fredelig liv, kan vi ikke unngå å protestere mot krig.
|
|
|
Depuis que nous nous sommes mis à porter des vêtements, nous ne nous connaissons plus les uns, les autres.
Siden vi begynte å bruke klær, har vi ikke kjent hverandre.
|
|
|
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien, et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés, et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Vår Far som er i himmelen, helliget vorde ditt navn. Komme ditt rike. Skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden. Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss våre overtredelser, slik vi også tilgir våre skyldnere, og led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde.
|
|
|
Si nous nous reposions un peu, nous nous sentirions sûrement très rafraîchies.
Hvis vi hviler litt, vil vi helt sikkert føle oss mye mer oppløftede.
|
|
|
Si nous nous reposions un peu, nous nous sentirions sûrement très raffraîchis.
Hvis vi hviler litt, vil vi helt sikkert føle oss mye mer oppløftede.
|
|
|
Lorsque nous viendrons à mourir, nous serons seuls. De tous nos biens matériels, nous allons être sur le point de nous séparer. Les amis mondains — les amis attirés par notre position, notre richesse, ou nos qualités sociales — nous quitteront alors que nous entrerons dans la vallée sombre. De ceux qui nous sont liés par des liens plus forts — notre parenté, nos proches, enfants, frères, sœurs, et de ceux non moins chers à nous qui sont devenus nos amis parce qu’eux et nous sommes amis du même Sauveur — de ceux-là aussi nous devons nous séparer. Pourtant, tous ne nous quitteront pas. Il y en a un qui "s’attache plus qu’un frère" — un qui, ayant aimé les siens qui sont dans le monde, les aime jusqu’à la fin.
Når vi kommer til å dø, skal vi være alene. Fra alle våre verdslige eiendeler skal vi være i ferd med å dele. Verdslige venner – vennene som er trukket til oss av vår posisjon, vår rikdom eller våre sosiale egenskaper – vil forlate oss når vi går inn i den mørke dalen. Fra de som er bundet til oss av sterkere bånd – våre slektninger, våre kjære, barn, brødre, søstre, og fra de som ikke er mindre kjære for oss som har blitt våre venner fordi de og vi er venner av den samme Frelseren – fra dem må vi også dele. Likevel vil ikke alle forlate oss. Det er én som "holder nærmere enn en bror" – én som, etter å ha elsket sine egne som er i verden, elsker dem til enden.
|
|
|
Il a fait très froid la nuit dernière, donc nous ne sommes pas sortis mais au contraire nous nous sommes cloitrés chez nous.
Det var veldig kaldt i natt, så vi gikk ikke ut, men ble inne.
|
|
|
Comment pouvons nous attendre de quelqu'un d'autre de garder notre secret, si nous sommes incapables de nous garder nous-mêmes ?
Hvordan kan vi forvente at noen skal holde på vår hemmelighet hvis vi ikke har vært i stand til det selv?
|
|
|
C'est notre occasion de répondre à cet appel. Ceci est notre moment. Ceci est notre époque, pour remettre nos gens au travail et ouvrir des perspectives pour nos enfants ; pour restaurer la prospérité et répandre la raison de la paix ; pour réclamer le rêve américain et réaffirmer cette vérité fondamentale, que de plusieurs, nous sommes un seul ; que pendant que nous respirons, nous espérons. Et là où on nous oppose le cynisme et le doute, et à ceux qui nous disent que nous ne pouvons pas, nous répondrons avec ce crédo éternel qui résume l'esprit d'un peuple : Oui, nous pouvons.
Dette er vår sjanse til å svare på det kallet. Dette er vårt øyeblikk. Dette er vår tid, for å få folket vårt tilbake i arbeid og åpne dører til muligheter for barna våre; for å gjenopprette velstand og fremme fredens sak; for å gjenvinne den amerikanske drømmen og bekrefte den fundamentale sannheten, at av mange er vi én; at så lenge vi puster, håper vi. Og der vi møter kynisme og tvil og de som forteller oss at vi ikke kan, vil vi svare med det tidløse prinsippet som oppsummerer ånden til et folk: Ja
|
|
|
Donne-nous notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss våre gjeld, slik vi også har tilgitt våre skyldnere.
|
|
|
Quand nous sommes avec une personne avec qui nous ne voulons pas être vus, nous rencontrons souvent quelqu'un que nous connaissons.
Når vi er med en person vi ikke vil bli sett med, møter vi ofte noen vi kjenner.
|
|