Eksempler på bruk av ordet partie i setninger på fransk.
|
Il semble que la partie riche de l'humanité ne se soucie guère des problèmes de la partie pauvre.
Det ser ut til at den rike delen av menneskeheten ikke bryr seg mye om problemene til den fattige delen.
|
|
|
Le vin est la partie intellectuelle d'un repas. Les viandes et les légumes n'en sont que la partie matérielle.
Vin er programvaren til et måltid. Kjøtt og grønnsaker er bare hardwaren.
|
|
|
La partie immergée d'un iceberg est bien plus grosse que la partie émergée.
Den delen av isfjellet som er under vann er mye større enn den som er over vann.
|
|
|
Le "prédicat" est cette partie qui montre l'action dans la phrase. En japonais, ce serait la partie qui se termine par "da", "suru", etc.
"Predikatet" er den delen som viser handlingen i setningen. På japansk ville det være den delen som ender med "da", "suru", osv.
|
|
|
En général, l’art du gouvernement consiste à prendre le plus d’argent qu’on peut à une grande partie des citoyens, pour le donner à une autre partie.
Generelt sett består kunsten å styre i å ta mest penger fra én del av borgerne for å gi det til en annen del.
|
|
|
À Tatoeba, il vaut mieux ne pas annoter ou spécifier un sens précis qui ne fait pas partie intégrante de la sentence. Vous pouvez ajouter plusieurs phrases au lieu de mettre une partie de la phrase entre parenthèses.
På Tatoeba er det bedre å ikke annotere eller spesifisere en presis mening som ikke er en integrert del av setningen. Du kan legge til flere setninger i stedet for å sette en del av setningen i parentes.
|
|
|
C'est vrai en partie parce que les non-occidentaux ont commencé à être fiers de leurs propres cultures et en partie parce que ces régions du monde où les fourchettes ne sont pas utilisées ont certains des taux de natalité les plus élevés.
Dette er delvis sant fordi ikke-vestlendinger har begynt å være stolte av sine egne kulturer og delvis fordi de områdene i verden hvor gafler ikke brukes har noen av de høyeste fødselsratene.
|
|
|
Les Allemands ont une manière inhumaine de couper leurs verbes. Maintenant un verbe a déjà suffisamment de mal dans ce monde quand il est entier. C'est carrément inhumain de le diviser. Mais c'est exactement ce que font ces Allemands. Ils prennent une partie d'un verbe et la mettent ici, comme un poteau, et ils prennent l'autre partie et la mettent là-bas comme un autre poteau, et entre ces deux limites, ils fourrent simplement de l'allemand.
Tyskerne har en umenneskelig måte å dele opp verbene sine på. Nå har et verb allerede en hard nok tid i denne verden når det er samlet. Det er rett og slett umenneskelig å splitte det opp. Men det er nettopp det disse tyskerne gjør. De tar en del av et verb og legger det ned her, som en stake, og de tar den andre delen og legger den bort der borte som en annen stake, og mellom disse to grensene fyller de bare inn med tysk.
|
|
|
Fin de la partie.
Spillet er over.
|
|
|
Tu en fais partie, n'est-ce pas ?
Du er en av dem, er du ikke?
|
|
|
C'est la partie la plus difficile.
Det er den vanskeligste delen.
|
|
|
C'est la partie délicate, n'est-ce pas ?
Det er den vanskelige delen, er det ikke?
|
|
|
Ce n'est que partie remise.
La oss komme tilbake til det senere.
|
|
|
Il a en partie raison.
Han har delvis rett.
|
|
|
La partie est terminée.
Spillet er over.
|
|
|
Ça fait partie de la vie.
Det er en del av livet.
|
|
|
Tom a gagné la partie.
Tom vant spillet.
|
|
|
C'est la partie la plus dure.
Det er den vanskeligste delen.
|
|
|
Tu n'en fais pas partie.
Du er ute av det.
|
|
|
Je serais partie.
Jeg ville ha dratt.
|
|