Eksempler på bruk av ordet agraviado i setninger på spansk.
|
En mi juventud, fui agraviado.
I min ungdom ble jeg urettferdig behandlet.
|
|
|
Tom se sintió agraviado.
Tom følte seg urettferdig behandlet.
|
|
|
Hacer el mal es peor que ser agraviado.
Å gjøre feil er verre enn å bli behandlet urettferdig.
|
|
|
¿Cómo puedo perdonarte si nunca me sentí agraviado desde el principio?
Hvordan kan jeg tilgi deg hvis jeg aldri følte meg feilbehandlet til å begynne med?
|
|
|
Estaba bien esta mañana hasta que noté lo que me hicieron. Me siento tan agraviado.
Jeg hadde det fint i morse til jeg la merke til hva de gjorde med meg. Jeg føler meg så krenket.
|
|
|
Después de resultar herido en el trabajo, el plan inicial de Tom de demandar a su empleador se detuvo cuando le informaron que la misma ley que requería que su empleador tuviera un seguro de compensación para trabajadores también definía a Tom como empleado estatutario, y por lo tanto no tenía derecho legal a presentar un reclamo separado por agravio.
Etter å ha blitt skadet på jobben, ble Toms opprinnelige plan om å saksøke arbeidsgiveren stoppet da han ble informert om at den samme loven som krevde at arbeidsgiveren hans måtte ha Arbeidstakerforsikring for sine ansatte også definerte Tom som en lovbestemt ansatt, og dermed hadde han ingen juridisk rett til å fremme et eget erstatningskrav.
|
|
|
Pasé ese día escuchando los solitarios rasguños de un bolígrafo. Durante ese tiempo, de vez en cuando, escuché a un gorrión de Java trinar. Se me ocurrió que tal vez los gorriones de Java también trinaban por soledad. Salí a la veranda para verlo. Sin embargo, volando de un lado a otro entre dos posaderos con diligencia e incesantemente, no mostró el más mínimo indicio de agravio.
Jeg tilbrakte den dagen med å lytte til de ensomme skrapingene av en penn. I løpet av den tiden, fra tid til annen, hørte jeg en Java-sparv kvitre. Det kom meg i hu at kanskje Java-sparver kvitre av ensomhet også. Jeg gikk ut til verandaen for å se. Likevel, flyvende frem og tilbake mellom to sitteplasser flittig og uten stans, viste den ikke den minste antydning til klage.
|
|
|
Una casa sin libros es como una habitación sin ventanas. Ningún hombre tiene derecho a criar a sus hijos sin rodearlos de libros, si tiene los medios para comprarlos. Es un agravio para su familia. ¡Los engaña! Los niños aprenden a leer al estar en presencia de libros. El amor al conocimiento viene con la lectura y crece a partir de ella.
Et hus uten bøker er som et rom uten vinduer. Ingen mann har rett til å oppdra sine barn uten å omgi dem med bøker, hvis han har midler til å kjøpe dem. Det er en urett mot familien hans. Han svindler dem! Barn lærer å lese ved å være i nærvær av bøker. Kjærligheten til kunnskap kommer med lesing og vokser med den.
|
|
|
Los estadounidenses son generosos, fuertes y decentes, no porque creamos en nosotros mismos, sino porque sostenemos creencias que van más allá de nosotros. Cuando falta este espíritu de ciudadanía, ningún programa gubernamental puede reemplazarlo. Cuando este espíritu está presente, ningún agravio puede resistirlo.
Amerikanere er generøse og sterke og anstendige, ikke fordi vi tror på oss selv, men fordi vi har troer som går utover oss selv. Når denne ånden av medborgerskap mangler, kan ingen regjeringstiltak erstatte den. Når denne ånden er til stede, kan ingen urett stå imot den.
|
|
| Debido a esta faceta de su poder, los demás suelen encontrar «agradable» al Corredor cuando éste está presente, incluso si éste les ha agraviado o traicionado en el pasado. | |
| Debido a esta faceta de su poder, los demás suelen encontrar "agradable" al Corredor cuando éste está presente, incluso si éste les ha agraviado o traicionado en el pasado. | |