Eksempler på bruk av ordet igualmente i setninger på spansk.
|
Los diferentes modos de culto que prevalecieron en el mundo romano fueron todos consideraros por el pueblo como igualmente verdaderos, por el filósofo como igualmente falsos, y por el magistrado como igualmente útiles. Y así la tolerancia produjo no sólo la indulgencia mutua, sino incluso la concordia religiosa.
De forskjellige tilbedelsesformene som var utbredt i den romerske verden, ble ansett av folket som like sanne; av filosofen som like falske; og av magistraten som like nyttige. Og slik produserte toleranse ikke bare gjensidig ettergivenhet, men til og med religiøs enighet.
|
|
|
Igualmente.
Det samme.
|
|
|
Igualmente para ti.
Det samme til deg.
|
|
|
Tom es igualmente culpable.
Tom er like skyldig.
|
|
|
Tom es igualmente optimista.
Tom er like optimistisk.
|
|
|
Igualmente, fue un placer conocerte.
På samme måte, det var hyggelig å møte deg.
|
|
|
¡Feliz año nuevo! "¡Igualmente!
Et Godt Nytt År! "Jeg ønsker deg det samme!"
|
|
|
Tom estaba igualmente complacido.
Tom var også glad.
|
|
|
Todos son igualmente importantes.
Alle er like viktige.
|
|
|
Él fue muy elogiado, mientras que yo fui igualmente regañado.
Han ble sterkt rost, mens jeg ble like sterkt skjelt ut.
|
|
|
Tom y Mary parecían igualmente confundidos.
Tom og Mary så like forvirrede ut.
|
|
|
Tom y Mary lucían igualmente felices.
Tom og Mary så like glade ut.
|
|
|
¡Feliz Qurban! "Igualmente, gracias.
Glad Qurban! "Det samme til deg, takk."
|
|
|
¡Que tengas un gran fin de semana! "Igualmente!
Ha en flott helg! "Det samme til deg!"
|
|
|
Todos los lugares son igualmente distantes del cielo.
Alle steder er like fjerne fra himmelen.
|
|
|
Están igualmente pareados en su conocimiento del francés.
De er likestilte i sin kunnskap om fransk.
|
|
|
Tom podría igualmente haberse quedado en casa.
Tom kunne like gjerne ha blitt hjemme.
|
|
|
El concepto de resistencia es igualmente aplicable en fluidos.
Konseptet om motstand er like aktuelt i væsker.
|
|
|
¿Son ambas versiones en inglés igualmente aceptables?
Er begge engelske versjoner like akseptable?
|
|
|
Tenemos una casa en el campo e igualmente un apartamento en Londres.
Vi har et hus på landet samt en leilighet i London.
|
|