Eksempler på bruk av ordet literal i setninger på spansk.
|
Literalmente, literalmente, puede significar "metafóricamente". El que "literal" signifique "metafórico" es también una literal ironía.
Bokstavelig talt kan bokstavelig talt bety "metaforisk". "Bokstavelig" som betyr "metaforisk" er også en bokstavelig ironi.
|
|
|
No lo tomes tan literal.
Ikke ta det så bokstavelig.
|
|
|
Lo tomé en un sentido literal.
Jeg tok det i en bokstavelig forstand.
|
|
|
Él explicó el significado literal de las oraciones.
Han forklarte den bokstavelige betydningen av setningene.
|
|
|
Puedo añadir una traducción literal.
Du kan legge til en bokstavelig oversettelse.
|
|
|
Él explica el significado literal de la oración.
Han forklarer den bokstavelige betydningen av setningen.
|
|
|
Eso no es una traducción literal, es simplemente incorrecto.
Det er ikke en bokstavelig oversettelse, det er bare helt feil.
|
|
|
Explicó el significado literal de la frase.
Hun forklarte den bokstavelige betydningen av uttrykket.
|
|
|
Temo que tu traducción sea demasiado literal.
Jeg er redd oversettelsen din er altfor bokstavelig.
|
|
|
Pueden agregar una traducción literal.
De kan legge til en bokstavelig oversettelse.
|
|
|
Él explicó el sentido literal de la frase.
Han forklarte den bokstavelige betydningen av setningen.
|
|
|
Ella explica el significado literal de la oración.
Hun forklarer den bokstavelige betydningen av setningen.
|
|
|
Eso suena como una traducción literal del inglés.
Det høres ut som en bokstavelig oversettelse fra engelsk.
|
|
|
Ella explicó el significado literal de la oración.
Hun forklarte den bokstavelige betydningen av setningen.
|
|
|
¿Debería entenderse esto en un sentido distinto al literal?
Skal dette forstås i noe annet enn den bokstavelige betydningen?
|
|
|
Sabemos que es difícil, pero por favor, no traduzcas de forma literal.
Vi vet at det er vanskelig, men vær så snill å ikke oversette bokstavelig.
|
|
|
Mi pastor y yo no estamos de acuerdo en la cuestión de la interpretación literal de la biblia.
Pastoren min og jeg er uenige om spørsmålet om den bokstavelige tolkningen av bibelen.
|
|
|
Era el mayor deseo de María parecerse a su muñeca Barbie. El genio malvado interpretó este deseo de manera demasiado literal.
Det var Marias største ønske å se akkurat ut som Barbie-dukken hennes. Den onde ånden tolket dette ønsket altfor bokstavelig.
|
|
|
La tarjeta SUBE (que significa Sistema Único de Boleto Electrónico; traducción literal al inglés: Unified Electronic Ticket System) es un sistema de tarjeta inteligente sin contacto introducido en febrero de 2009.
SUBE-kortet (som står for Sistema Único de Boleto Electrónico; bokstavelig engelsk oversettelse: Unified Electronic Ticket System) er et kontaktløst smartkortsystem som ble introdusert i februar 2009.
|
|