Eksempler på bruk av ordet posada i setninger på spansk.
|
Se alojó en la posada.
Han tok bolig på vertshuset.
|
|
|
4. Nos conocimos en una posada.
Vi møttes på et vertshus.
|
|
|
Propuso que se quedaran en esa posada.
Han foreslo at de skulle bli på det vertshuset.
|
|
|
Propuso que se hospedaran en esa posada.
Han foreslo at de skulle overnatte på det vertshuset.
|
|
|
Encontramos una habitación en la posada.
Vi fant et rom på herberget.
|
|
|
Nos alojamos en una posada al pie de la montaña.
Vi overnattet på et vertshus ved foten av fjellet.
|
|
|
Reservó una habitación para mí en la posada.
Han bestilte et rom for meg på herberget.
|
|
|
La posada no era mejor que una cabaña de troncos.
Kroa var ikke bedre enn en tømmerhytte.
|
|
|
Hambrientos y sedientos, finalmente alcanzamos la posada.
Sultne og tørste nådde vi endelig vertshuset.
|
|
|
Esa posada cuesta 5,000 yenes por noche, comidas no incluidas.
Det hotellet koster 5 000 yen natten, måltider ikke inkludert.
|
|
|
Se desató un incendio en la posada donde estaban alojados.
En brann brøt ut på herberget der de bodde.
|
|
|
Como era tarde en la noche y estaba muy cansado, me alojé en una posada.
Da det var sent på natten og jeg var veldig trøtt, overnattet jeg på et vertshus.
|
|
|
En una posada de estilo japonés, cuidan de cada una de tus necesidades, así que no tienes que mover un dedo.
På et japansk stil inn, tar de seg av alle dine behov, slik at du ikke trenger å løfte en finger.
|
|
|
Entraron en la posada y los tres se sentaron a la mesa, pero ninguno de ellos tenía apetito.
De gikk inn på vertshuset og de tre satte seg ned ved bordet, men ingen av dem hadde appetitt.
|
|
|
Se convirtió en la mejor posada, pidió la mejor habitación y su cena favorita; porque ahora que tenía tanto dinero, realmente era rico.
Han ventet inn i det fineste vertshuset, bestilte det beste rommet og sin favorittmiddag; for nå som han hadde så mye penger, var han virkelig rik.
|
|
|
Shimamura, mientras estaba en la entrada de la posada, miró la montaña cercana bañada en el fuerte olor de hojas frescas y se fue a escalar la montaña como si estuviera atraído por este olor.
Shimamura, mens han var i inngangen til herberget, så på det nærliggende fjellet badet i den sterke lukten av friske blader og gikk for å bestige fjellet som om han ble trukket av denne lukten.
|
|
|
Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que lo desnudaron y lo golpearon y se marcharon dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajó por aquel camino. Cuando lo vio, se cruzó al otro lado. Del mismo modo, también vino un levita, y cuando llego al lugar, y lo vio, se pasó también al otro lado. Luego, un samaritano que viajaba, llegó al lugar donde él estaba. Cuando lo vio, sé compadeció del hombre, se acercó a él, vendó sus heridas, echando aceite y el vino sobre ellas. Luego, lo puso sobre su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo tomó a su cuidado.
En viss mann var på vei ned fra Jerusalem til Jeriko, og han falt blant ranere, som både stripped ham og slo ham, og dro bort, og etterlot ham halvdød. Ved en tilfeldighet var en viss prest på vei ned den veien. Da han så ham, gikk han forbi på den andre siden. På samme måte gikk også en levitt, da han kom til stedet og så ham, forbi på den andre siden. Men en viss samaritaner, mens han reiste, kom dit hvor han var. Da han så ham, ble han rørt av medfølelse, kom til ham, og bande hans sår, og helte olje og vin på dem. Han satte ham på sitt eget dyr, og tok ham med til et herberge, og tok vare på ham.
|
|
| Maese Nicless, dueño de la posada, se piensa librado de sus huéspedes, pero el justicier - quórum lo detiene también y clausura la posada, a la vez que desalojan el Tarrinzean - field de todos los saltimbanquis y charlatanes ahí apostados. | |
| La posada de la Jarretera. | |
| Fue sucedida al año siguiente por su compañero de bancada, Luis Gonzales Posada. | |
| Los Yanquis consiguieron cuadrangulares de David Justice, dos, el vigésimo octavo y noveno, respectivamente, de la temporada en su cuenta particular; de Glenallen Hill (4) y del boricua Jorge Posada (20). | |
| EL JURADO, presidido por Miguel García Posada, concedió el premio de novela a Juan Marsé por Rabos de lagartija y el de poesía a Antonio Cabrera por En la estación perpetua. | |
| La Posada de Mike Rapú se sitúa a unos cinco kilómetros del único pueblo de la isla y alberga 30 alegres habitaciones equipadas con bañeras de hidromasaje y con unas preciosas vistas al océano Pacífico. | |