Eksempler på bruk av ordet framkalla i setninger på svensk.
|
Vänligen framkalla denna film.
Vennligst fremkall denne filmen.
|
|
|
Han försökte alltid att framkalla en konflikt.
Han prøvde alltid å provosere til en krangel.
|
|
|
Vänligen framkalla och skriv ut denna film.
Vennligst fremkall og skriv ut denne filmen.
|
|
|
En aspekt av geni är förmågan att framkalla skandaler.
En side av geni er evnen til å provosere skandaler.
|
|
|
Denna matlagning är kryddad för att framkalla Paris anda.
Dette kjøkkenet er krydret for å fremkalle ånden av Paris.
|
|
|
Begäran om mer amerikansk hjälp kan framkalla en diplomatisk kris med Kina.
Forespørselen om mer amerikansk hjelp kan føre til en diplomatisk krise med Kina.
|
|
|
De flesta inhemska mönster, presenterade för de flesta infödda talare, skulle framkalla: "Jag har aldrig hört det.
De fleste innfødte mønstre, presentert for de fleste innfødte talere, ville fremkalle: "Jeg har aldri hørt det før."
|
|
|
Endast antagandet att läsaren – jag kan bättre säga: den blivande läsaren, för för tillfället finns det inte minsta perspektiv, att min skrivande skulle se ljuset av offentlighet, – om det inte mirakulöst lämnade vårt hotade fäste Europa och förde en aning om hemligheterna i vår ensamhet till dem utanför; – jag ber att få börja om på nytt: endast för att jag förväntar mig önskan att bli informerad om vem och vad författaren är, skickar jag några få anteckningar om mitt eget individuum ut innan dessa öppningar, – naturligtvis inte utan medvetenhet om att just genom att göra så kan jag framkalla tvivel i läsaren om han är i rätt händer, det vill säga: om jag, av alla mina väsen, är rätt man för en uppgift som kanske hjärtat drar mig till mer än något kvalificerat förhållande i karaktär.
Bare antagelsen om at leseren – jeg bør si: den potensielle leseren, for for øyeblikket er det ikke det minste utsikt til at min skriving kan se lyset fra offentligheten, – med mindre den mirakuløst forlot vår truede festning Europa og brakte et hint om hemmelighetene til vår ensomhet til de utenfor; – jeg ber om å få begynne på nytt: bare fordi jeg forventer ønsket om å bli fortalt på en uformell måte om hvem og hva skribenten er, sender jeg noen få notater om min egen individ ut før disse åpningene, – selvfølgelig ikke uten bevissthet om at det nettopp ved å gjøre dette kan jeg provosere tvil hos leseren, om han er i de rette hender, som betyr: hvis jeg, av all min væren, er den rette mannen for en oppgave som kanskje hjertet drar meg mot mer enn noen kvalifiserende relasjon i karakter.
|
|
|
Dan framkallade filmen.
Dan fremkalte filmen.
|
|
|
Järnvägen framkallade en sorts revolution.
Jernbanen provoserte en slags revolusjon.
|
|
|
Vad tyckte du om de här bilderna? Jag fick dem framkallade idag.
Hva synes du om disse bildene? Jeg fikk dem utviklet i dag.
|
|
|
Eldstaden framkallade en behaglig värme mot kölden i midvinter.
Peisen vekket en behagelig varme mot kulden av midtvinter.
|
|
|
Detta ord framkallar ett nytt sätt att leva.
Dette ordet påkaller en ny livsstil.
|
|
|
Hennes röst framkallar ljudet av motorvägen.
Hennes stemme fremkaller lyden av motorveien.
|
|
|
Något med honom framkallar bara det sämsta i mig.
Noe med ham får frem det verste i meg.
|
|
|
En våldsam tanke framkallar omedelbart våldsamma kroppsrörelser.
En voldsom tanke fører umiddelbart til voldsom kroppslig bevegelse.
|
|
|
Är vi en dröm i en guds sinne, eller är var och en av oss en separat drömmare som framkallar sin egen verklighet?
Er vi en drøm i sinnet til en guddom, eller er hver av oss en separat drømmer som fremkaller sin egen virkelighet?
|
|
|
Jag rekommenderar absolut alla att titta på den här målningen. Den framkallar outtalbara känslor och tvingar en att tänka djupt.
Jeg anbefaler absolutt alle å se på dette maleriet. Det vekker uutsigelige følelser og tvinger en til å tenke dypt.
|
|
|
Det är ganska uppenbart att innebörden av dessa misantropiska teorier består i att smutskasta de arbetande massorna, att fria imperialismen från ansvaret för de blodiga krig den framkallar, och att påtvinga tanken att krig är ändlösa och påstått orsakas av aggressiva tendenser i den mänskliga naturen.
Det er ganske åpenbart at meningen med disse misantropiske teoriene består i å baktale arbeidermassene, unngå imperialismens ansvar for de blodige krigene den provoserer, og pålegge tanken om at kriger er endeløse og angivelig forårsaket av aggressive tendenser i menneskets natur.
|
|
|
Översättarens uppgift är att hitta kraften i deras språk som framkallar ett eko av originalen; ekot på översättarens språk måste också ge en efterklang av verket, ekot av det främmande språket.
Oversetterens oppgave består i å finne den effekt i sitt språk som vekker et ekko av originaler; ekkoet på oversetterens språk må også gi en gjenlyd av verket, gjenlyd av det fremmede språk.
|
|