Eksempler på bruk av ordet sprache i setninger på tysk.
|
Die Sprache dieses Stammes ist genauso komplex wie jede andere menschliche Sprache.
Språket til den stammen er like komplekst som ethvert annet menneskespråk.
|
|
|
Es liegt ein feiner Grat zwischen Sprache, die knapp ist und auf den Punkt kommt, und Sprache, die zu schroff ist.
Det er en fin linje mellom tale som er kortfattet og til poenget og tale som er for brå.
|
|
|
Der Erfinder der Sprache Slovio hat sogar eine Webseite mit Pornos in dieser Sprache gemacht.
Opphavsmannen til Slovio-språket har til og med laget et pornoside på det.
|
|
|
Es liegt ein feiner Grat zwischen knapper Sprache, die auf den Punkt kommt, und zu schroffer Sprache.
Det er en fin linje mellom tale som er kortfattet og til poenget og tale som er for brå.
|
|
|
Da die meisten Esperantosprecher die Sprache im Selbststudium gelernt haben, war das Internet generell, und besonders Seiten wie www.lernu.net, ein Segen für die Sprache.
Siden de fleste talere av esperanto har lært språket gjennom selvstudium, har internett generelt, og nettsteder som www.lernu.net spesielt, vært en stor hjelp for språket.
|
|
|
Man kann die Suchresultate auf eine Sprache einschränken und zusätzlich angeben, ob zu den Sätzen Übersetzungen in einer bestimmten Sprache vorhanden sein müssen.
Du kan begrense søkeresultatet til ett språk og i tillegg oppgi om det må finnes oversettelser på et bestemt språk for setningene.
|
|
|
Warum sollte man in ihrem eigenen Land in einer Sprache zu ihnen sprechen, die sie nicht verstehen? Lern doch ihre Sprache!
Hvorfor snakke til dem i sitt eget land på et språk de ikke forstår? Hvorfor lærer du ikke språket deres?
|
|
|
Die englische Sprache ist mit der deutschen Sprache verwandt.
Det engelske språket er beslektet med det tyske språket.
|
|
|
Die Nuancen einer Sprache mögen jemandem, der diese Sprache erlernt, willkürlich erscheinen; für den Muttersprachler ergeben sie jedoch sehr wohl einen Sinn.
Språkets nyanser kan virke vilkårlige for noen som lærer språket, men for en morsmålstalende gir de perfekt mening.
|
|
|
An dieser Sprachenschule ist es mein Ziel, eine neue Sprache zu lernen, sodass ich in ein anderes Land gehen und mit seinen Menschen in ihrer Sprache sprechen kann.
I denne språkskolen er målet mitt å lære et annet språk slik at jeg kan dra til et annet land og snakke med folket deres på deres språk.
|
|
|
Das Baskische ist die wohl ungewöhnlichste Sprache Europas: Es hat eine eigenwillige Struktur, ist mit keiner anderen Sprache verwandt und bietet sich gerade deshalb als lohnendes Forschungsgebiet für Sprachwissenschaftler an.
Baskisk kan være det mest uvanlige språket i Europa: det har en ukonvensjonell struktur og er ikke beslektet med noe annet språk, og bare derfor er det et verdifullt forskningsfelt for lingvister.
|
|
|
Nach kanadischem Recht ist die Muttersprache die erste Sprache, die jemand zu Hause lernt, vorausgesetzt, dass er oder sie diese Sprache zum Zeitpunkt der Volkszählung immer noch versteht.
I henhold til kanadisk lov er morsmålet det første språket et barn lærer hjemme, forutsatt at han eller hun fortsatt forstår dette språket på tidspunktet for folketellingen.
|
|
|
Anglophon zu sein ist ein zweischneidiges Schwert. Einerseits sprichst du die nützlichste Sprache der Welt in Perfektion, aber andererseits will niemand in einer anderen Sprache mit dir reden, was das Lernen von fremden Sprachen erschwert.
Å være engelsktalende er et tveegget sverd. På den ene siden snakker du verdens mest nyttige språk perfekt, men så vil ingen snakke med deg på et annet språk, noe som gjør prosessen med å lære fremmedspråk vanskeligere.
|
|
|
Spricht man zu einem Menschen in einer Sprache, die er versteht, so wird es seinen Kopf erreichen. Spricht man zu ihm in seiner Sprache, erreicht es sein Herz.
Hvis du snakker til en mann på et språk han forstår, vil det gå til hodet hans. Hvis du snakker til ham på hans språk, vil det gå til hjertet hans.
|
|
|
Viele Menschen verstehen sehr wohl, wie ungerecht die gegenwärtige, vom Englischen dominierte, Sprachensituation in der Welt ist. Sie sehen aber auch die kollektiven Vorteile, wie zum Beispiel eine relativ gute und direkte Kommunikation zwischen den Intellektuellen und Spitzenpolitikern verschiedener Sprachen durch die englische Sprache und die persönlichen Vorteile dank eigener Kenntnisse der englischen Sprache. Über eine neutrale Sprache wie Esperanto, weiß man nicht viel und man wird über sie nicht informiert.
Mange mennesker forstår lett urettferdigheten i den nåværende språk situasjonen i verden hvor engelsk dominerer. Men de ser også de kollektive fordelene, som for eksempel en relativt god og direkte kommunikasjon mellom intellektuelle og ledere på forskjellige språk gjennom det engelske språket, og de personlige fordelene som deres egen kunnskap om det engelske språket. Om et nøytralt språk som esperanto, vet man ikke mye og søker ikke informasjon.
|
|
|
Von einer Übersetzung fordere ich, dass sie Treue mit Wohlklang verbinde, daneben den Genius der Sprache, in der sie geschrieben ist, nicht aber den der Originalsprache atme. Also gehört zu einem guten Übersetzer genaue Philologie einer doppelten Sprache.
Fra en oversettelse krever jeg at den kombinerer trofasthet med klang, og at den inkorporerer språkets geni som den er skrevet på, og ikke det fra originalsproget. En god oversetter må derfor være intimt kjent med filologien til et språkpar.
|
|
|
In der Linguistik gibt es die Sapir-Whorf-Hypothese, die besagt, dass bestimmte Gedanken einer Person, die in einer Sprache gedacht sind, nicht verstanden werden können, von Personen, die in einer anderen Sprache leben.
I lingvistikk sier Sapir-Whorf-hypotesen at det finnes bestemte tanker hos en person i ett språk som ikke kan forstås av dem som lever i et annet språk.
|
|
|
Im Fall der Sprache erben wir jedoch nur die Fähigkeit zu sprechen und zu verstehen auf genetischem Wege; die spezielle Sprache (oder Sprachen), die wir sprechen, wird uns nicht durch genetische, sondern durch kulturelle Übertragung weitergereicht.
Når det gjelder språk, er det imidlertid bare evnen til å snakke og forstå som vi arver genetisk; det spesifikke språket eller språkene vi snakker, overføres ikke til oss gjennom genetisk overføring, men gjennom kulturell overføring.
|
|
|
An diesem Tag im Jahre 1887 erschien in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine "Internationale Sprache". Ihr Umfang war bescheiden, ihr Motto ehrgeizig: "Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen." Als Autor war ein "Dr. Esperanto" angegeben.
Denne dagen i 1887 dukket det opp en brosjyre fra Ludwik Lejzer Zamenhof om "Det internasjonale språket". Størrelsen var beskjeden, mottoet ambisiøst: "For at et språk skal være internasjonalt, er det ikke nok bare å kalle det som sådan." Forfatterens navn ble oppgitt som "Dr. Esperanto".
|
|
|
Man lernt Grammatik aus der Sprache, nicht Sprache aus der Grammatik.
Man lærer grammatikk fra språk, ikke språk fra grammatikk.
|
|