Eksempler på bruk av ordet taube i setninger på tysk.
|
Die Taube ist weggeflogen.
Duen har fløyet bort.
Duen har fløyet av gårde.
|
|
|
Er ist harmlos wie eine Taube.
Han er ufarlig som en due.
|
|
|
Die Taube steht für Frieden.
Duen står for fred.
|
|
|
Die Taube ist ein Symbol des Friedens.
Duen er et symbol på fred.
|
|
|
Die Taube symbolisiert Frieden.
Due symboliserer fred.
|
|
|
Eine Taube ist ein Symbol des Friedens.
En due er et symbol på fred.
|
|
|
Die Taube ist ein berühmtes Symbol für Frieden.
Duen er et kjent symbol for fred.
|
|
|
Eine weiße Taube ist auf dem Dach.
Det sitter en hvit due på taket.
|
|
|
Da ist eine weiße Taube auf dem Dach.
Det sitter en hvit due på taket.
|
|
|
Taube Menschen können Gebärdensprache sprechen.
Døve kan snakke med tegnspråk.
|
|
|
Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
En fugl i hånden er bedre enn ti på taket.
|
|
|
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
En fugl i hånden er bedre enn ti på taket.
|
|
|
Meine Worte stießen bei ihm auf taube Ohren.
Han lukket ørene for ordene mine.
|
|
|
Ich sah den Geist wie eine Taube vom Himmel herabkommen und auf ihm bleiben.
Jeg så Ånden komme ned fra himmelen som en due og forbli på ham.
|
|
|
Diese Taube flog von San Francisco nach New York.
Denne duen fløy fra San Francisco til New York.
|
|
|
Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
En fugl i hånden er bedre enn ti på taket.
|
|
|
Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
En fugl i hånden er bedre enn ti på taket.
|
|
|
Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
En fugl i hånden er bedre enn ti på taket.
|
|
|
Freundlichkeit ist eine Sprache, die Taube hören und Blinde lesen können.
Vennlighet er et språk de døve kan høre og de blinde kan lese.
|
|