sino på dansk

Vi har to oversettelser av sino i spansk-dansk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på sino

  • Lo más importante en los Juegos Olímpicos no es ganar sino participar, al igual que la cosa más importante en la vida no es el triunfo sino la lucha. Lo esencial no es haber vencido sino haber luchado bien.
  • Det vigtigste ved de olympiske lege er ikke at vinde, men at deltage, ligesom det vigtigste i livet ikke er triumfen, men kampen for den. Det essentielle er ikke at have erobret, men at have kæmpet godt.
  • No es porque no esté interesado que asisto tan raramente, sino porque no encuentro el tiempo; y no es que realmente no haya suficiente tiempo, sino que no lo manejo bien.
  • Det er ikke fordi jeg ikke er interesseret, at jeg deltager så sjældent, men fordi jeg ikke finder tiden; og det er ikke sådan, at der virkelig ikke er nok tid, men at jeg ikke får det til at fungere godt.
  • Para lograr grandes cosas, no solo debemos actuar sino también soñar; no solo planear sino también creer.
  • For at opnå store ting må vi ikke kun handle, men også drømme; ikke kun planlægge, men også tro.
  • La poesía no es un desahogo de emoción, sino una fuga de la emoción; no es la expresión de la personalidad, sino una escapatoria de la personalidad.
  • Digtning er ikke en frigivelse af følelser, men en flugt fra følelser; det er ikke udtrykket for personlighed, men en flugt fra personlighed.
  • Y en mi propia vida, en este país, y como Presidente, he aprendido que nuestras identidades no tienen que ser definidas por menospreciar a alguien más, sino que pueden ser enriquecidas levantando a otra persona. No tienen que definirse en oposición a otros, sino más bien por una creencia en la libertad y la igualdad y la justicia y la equidad.
  • Og i mit eget liv, i dette land, og som Præsident, har jeg lært, at vores identiteter ikke behøver at defineres ved at nedgøre andre, men kan forbedres ved at løfte nogen andre op. De behøver ikke at defineres i opposition til andre, men snarere af en tro på frihed og lighed og retfærdighed og fairness.
  • La interdependencia del pensamiento y el habla deja claro que los idiomas no son tanto un medio para expresar una verdad que ya se ha establecido, sino un medio para descubrir una verdad que previamente era desconocida. Su diversidad es una diversidad no de sonidos y señales, sino de formas de mirar el mundo.
  • Tankenes og talens gensidige afhængighed viser, at sprog ikke så meget er et middel til at udtrykke sandhed, der allerede er blevet fastslået, men et middel til at opdage sandhed, der tidligere var ukendt. Deres mangfoldighed er en mangfoldighed ikke af lyde og tegn, men af måder at se verden på.
  • Ejemplo: para expresar dirección, añadimos "n" al final de una palabra; así "tie" (= en ese lugar), "tien" (= hacia ese lugar); de la misma manera decimos "la birdo flugis en la ĝardenon, sur la tablon", y las palabras "ĝardenon" y "tablon" aquí tienen la forma acusativa no porque la preposición "en" y "sur" lo necesiten, sino porque queremos expresar dirección, es decir, mostrar que el pájaro al principio no estaba en el jardín o en la mesa y así estaba volando, sino que desde otro lugar voló hacia el jardín o sobre la mesa (queremos mostrar que el jardín y la mesa no eran el lugar del vuelo, sino el destino del vuelo). En esos casos usamos la "n" final independientemente del hecho de que haya una preposición o no.
  • Eksempel: for at udtrykke retning tilsætter vi "n" til slutningen af et ord; så "tie" (= på det sted), "tien" (= til det sted); på samme måde siger vi "la birdo flugis en la ĝardenon, sur la tablon", og ordene "ĝardenon" og "tablon" har her akkusativformen ikke fordi præpositionen "en" og "sur" kræver det, men fordi vi vil udtrykke retning, det vil sige at vise, at fuglen i begyndelsen ikke var i haven eller på bordet og så fløj den, men at den fra et andet sted fløj til haven eller på bordet (vi vil vise, at haven og bordet ikke var stedet for flugten, men destinationen for flugten). I disse tilfælde bruger vi den endelige "n" uanset om der er en præposition eller ej.
  • Fui no una vez, sino dos.
  • Jeg gik ikke én gang, men to gange.
  • Tom no es M.D. sino psicólogo.
  • Tom er ikke en M.D., men en psykolog.
  • No es tu libro, sino el mío.
  • Dette er ikke din bog, det er min.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den danske oversettelsen for det spanske ordet "oblicuidad" er?