libro på italiensk

Vi har tre oversettelser av libro i spansk-italiensk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Liknende oversettelser

Vi fant også følgende oversettele(r) relatert til libro.

Eksempler på libro

  • Ganon hizo al hombre a su imagen, y habló a sus creaciones: "Ustedes son mis prisioneros." "Espera, ¿qué demonios es esto...?" "Es un libro." "Reconozco un libro cuando lo veo, Hermana Ipo. ¿Qué libro—" "¡Lee el libro!" "Eres un tonto."
  • Ganon creò l'uomo a sua immagine e parlò alle sue creazioni: "Siete miei prigionieri." "Aspetta, che diavolo è questo..?" "È un libro." "So cos'è un libro se ne vedo uno, Sorella Ipo. Quale libro—" "Leggi il libro!" "Sei un idiota."
  • Pero, ¿cómo son los contenidos? - "¿Tus tiendas? ¿Quieres ir de campamento?" - "No, estoy preguntando si te gustó el libro. ¿Es interesante y lo recomendarías? ¿Es, después de todo, un libro que vale la pena leer y, aquí está mi última pregunta: ¿Debería leerlo?" - "Lo siento, ¿qué dijiste? No podía oír, porque este libro es simplemente demasiado interesante."
  • Ma com'è il contenuto? - "Le tue tende? Vuoi andare in campeggio?" - "No, sto chiedendo se ti è piaciuto il libro. È interessante e lo consiglieresti? È, dopo tutto, un libro che vale la pena leggere e, ecco la mia ultima domanda: Dovrei leggerlo?" - "Scusa, cosa hai detto? Non ho sentito, perché questo libro è semplicemente troppo interessante."
  • El libro de Tom encabeza las ventas navideñas de libros y apenas hay un libro que pueda desbancarlo.
  • Il libro di Tom è in cima alle vendite di Natale dei libri e difficilmente qualche libro lo metterà in discussione.
  • Scott primero cambió un reloj por un libro, luego el libro por dinero.
  • Scott ha prima scambiato un orologio per un libro, poi il libro per dei soldi.
  • Este libro no solo es más instructivo, sino también más interesante que ese libro.
  • Questo libro è non solo più istruttivo ma anche più interessante di quel libro.
  • Solo porque un cierto libro no interese a los lectores no significa que la culpa esté en el libro.
  • Solo perché un certo libro non interessa ai lettori non significa che la colpa sia del libro.
  • Cuando un libro y una cabeza chocan y se escucha un sonido hueco, ¿seguro que ha venido siempre del libro?
  • Quando un libro e una testa si scontrano e si sente un suono vuoto, deve sempre provenire dal libro?
  • ¡Ese es mi libro favorito! ¡Honestamente! El libro vale la pena leer.
  • Quello è il mio libro preferito! Onestamente! Il libro vale la pena di essere letto.
  • Compré un libro en inglés, pero el libro era difícil de entender.
  • Ho comprato un libro di inglese, ma il libro era difficile da capire.
  • El libro "sagrado" debe ser llamado por su verdadero nombre: libro maldito. Las palabras "dios", "salvador" y "santo" son insultos y denotan a un criminal.
  • Il libro "santo" deve essere chiamato col suo vero nome: libro maledetto. Le parole "dio", "salvatore" e "santo" sono insulti e denotano un criminale.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den italienske oversettelsen for det spanske ordet "idiotez" er?