dureza på bokmål

Vi har ti oversettelser av dureza i spansk-bokmål ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på dureza

  • La dureza del diamante es 10.
  • Hardheten til diamant er 10.
  • Una de las cualidades del acero es la dureza.
  • En av kvalitetene til stål er hardhet.
  • Me ha salido una dureza en la planta del pie.
  • Jeg har en hard hud på sålen av foten min.
  • Tal es la dureza de un diamante que puede cortar vidrio.
  • Hardheten til diamant er slik at den kan skjære glass.
  • La dureza de Dios es más amable que la suavidad de los hombres, y Su compulsión es nuestra liberación.
  • Guds hardhet er snillere enn menns mykhet, og Hans tvang er vår frigjøring.
  • La espera criada le ordenó con dureza que se quitara sus vestiduras reales y se pusiera las comunes.
  • Ventejenta befalte henne strengt å ta av seg de kongelige draktene og ta på seg de vanlige.
  • Si hacen lo que digo, seré muy generoso. Si no... Bueno, digamos que trato con dureza la insubordinación.
  • Hvis de gjør som jeg sier, vil jeg være svært generøs. Hvis ikke... Vel, la oss bare si at jeg håndterer ulydighet hardt.
  • Una miserable disputa provocada por la dureza de corazón del propietario de una taberna, quien insistió en recibir tres libras de pan como pago por dos peniques de vino con los que la mujer se había regalado, fue la circunstancia que constituyó la acusación, que, si se sustentaba, sería castigable con cinco o diez años de prisión.
  • En elendig krangel utløst av hardhjertetheten til eieren av et vertshus, som insisterte på å få tre pund brød i betaling for to skilling vin som kvinnen hadde kost seg med, var omstendigheten som utgjorde anklagen, og som, hvis bevist, ville blitt straffet med fem eller ti års fengsel.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den norske oversettelsen for det spanske ordet "hacer sexo" er?


Stem dette riktig eller galt

Er det spanske ordet administración cooperativa en god oversettelse for det norske ordet andelsdrift?