desire på tysk

Vi har fem oversettelser av desire i engelsk-tysk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Eksempler på desire

  • Man has many wishes that he does not really wish to fulfil, and it would be a misunderstanding to suppose the contrary. He wants them to remain wishes, they have value only in his imagination; their fulfilment would be a bitter disappointment to him. Such a desire is the desire for eternal life. If it were fulfilled, man would become thoroughly sick of living eternally, and yearn for death.
  • Der Mensch hat viele Wünsche, die er nicht wirklich erfüllen möchte, und es wäre ein Missverständnis, das Gegenteil zu vermuten. Er möchte, dass sie Wünsche bleiben, sie haben nur in seiner Vorstellung Wert; ihre Erfüllung wäre eine bittere Enttäuschung für ihn. Ein solcher Wunsch ist der Wunsch nach ewiger Leben. Wäre er erfüllt, würde der Mensch gründlich des ewigen Lebens überdrüssig werden und sich nach dem Tod sehnen.
  • I have no desire to try.
  • Ich habe kein Verlangen, es auszuprobieren.
  • I have no desire to do that.
  • Ich verspüre keinen Drang danach.
  • I had no desire to say anything against you.
  • Ich hatte keinen Wunsch, etwas gegen dich zu sagen.
  • What do you desire?
  • Was wünscht du dir?
  • Her only desire is to see him again soon.
  • Ihr einziger Wunsch ist es, ihn bald wiederzusehen.
  • I have no desire to go there.
  • Ich habe nicht den Wunsch, dorthin zu gehen.
  • I have no such desire.
  • Ich habe kein solches Verlangen.
  • You've been the best dog one could desire!
  • Du bist der beste Hund, den man sich wünschen kann!
  • We soon believe what we desire.
  • Wir glauben bald, was wir uns wünschen.
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den tyske oversettelsen for det engelske ordet "paella" er?


Stem dette riktig eller galt

Er det tyske ordet Versklavung en god oversettelse for det engelske ordet enslavement?