Eksempler på bruk av ordet signifier i setninger på fransk.
|
Qu'était-ce supposé signifier ?
Hva skulle det bety?
|
|
|
Qu'est-ce que tout ça pourrait signifier ?
Hva kan det hele bety?
|
|
|
Que veux-tu ainsi signifier ?
Hva mener du med det?
|
|
|
Que voulez-vous ainsi signifier ?
Hva mener du med det?
|
|
|
Que peut signifier tout cela ?
Hva kan alt dette bety?
|
|
|
Cela ne fera que signifier un débat sans fin.
Det kommer bare til å bety en uendelig debatt.
|
|
|
Elle me fit un clin d'oeil qui semblait signifier "je t'aime".
Hun blinket til meg, så mye som å si, jeg elsker deg.
|
|
|
C'est écrit abazure (salope). Cela doit sûrement signifier une traînée ?
Det står abazure (bitch). Det må vel bety en hore?
|
|
|
Payer la dette nationale pourrait signifier réduire le revenu moyen.
Å betale den nasjonale gjelden kan bety å redusere gjennomsnittlig inntekt.
|
|
|
Ils n'utilisent pas 'celeb' pour signifier 'homme riche' là-bas. Par quoi je détermine que vous êtes japonais.
De bruker ikke 'celeb' for å bety 'rik mann' der borte. Dermed konkluderer jeg med at du er japansk.
|
|
|
Si les locuteurs veulent régulièrement signifier autre chose que ce qu'ils disent, comment se fait-il que les gens parviennent à se comprendre ?
Hvis talere regelmessig mener noe annet enn det de sier, hvordan klarer folk å forstå hverandre?
|
|
|
Si on lève un sourcil, ça peut signifier "J'ai envie d'avoir des relations sexuelles avec toi" mais aussi "Je trouve que ce que tu viens de dire est complètement idiot.
Hvis du hever et øyenbryn, kan det bety "jeg vil ha sex med deg", men også "jeg synes det du nettopp sa er helt idiotisk."
|
|
|
Littéralement peut littéralement signifier "métaphoriquement". "Littéral" signifiant "métaphorique" est également une ironie littérale.
Bokstavelig talt kan bokstavelig talt bety "metaforisk". "Bokstavelig" som betyr "metaforisk" er også en bokstavelig ironi.
|
|
|
Nous devons distinguer ce qu'une phrase pourrait signifier de ce qu'elle signifie réellement lorsqu'elle est utilisée par un locuteur particulier à une occasion particulière.
Vi må skille mellom hva en setning kan bety og hva den faktisk betyr når den brukes av en bestemt taler ved en bestemt anledning.
|
|
|
Le succès du Waterfront pourrait signifier que d'autres villes suivent bientôt, créant des zones qui offrent aux gens un nouveau type de vie urbaine, avec tous les avantages et sans le stress, le bruit et la pollution des centres bondés.
Vannfrontens suksess kan bety at andre byer snart følger etter, og skaper områder som tilbyr folk en ny type byliv, med alle fordelene og ingen av stresset, støyen og forurensningen fra overfylte sentre.
|
|