Eksempler på bruk av ordet Varsovia i setninger på spansk.
|
Vivo en Varsovia.
Jeg bor i Warszawa.
|
|
|
Soy polaco y vengo de Varsovia.
Jeg er polsk og jeg kommer fra Warszawa.
|
|
|
La capital de Polonia es Varsovia.
Hovedstaden i Polen er Warszawa.
|
|
|
En mi ciudad, Varsovia, hace frío.
I byen min, Warszawa, er det kaldt.
|
|
|
El embajador fue llamado de regreso de Varsovia.
Ambassadøren ble tilbakekalt fra Warszawa.
|
|
|
Timuçin voló de Yozgat a Varsovia con Ryan Air.
Timuçin fløy fra Yozgat til Warszawa med Ryan Air.
|
|
|
La policía de Varsovia adquirió la costumbre de registrar a las personas en las calles.
Politiet i Warszawa har fått vanen med å gjennomsøke folk på gatene.
|
|
|
Tras regresar a Varsovia, Zamenhof quedó con una impresión muy alegre de Inglaterra.
Etter å ha reist tilbake til Warszawa, fikk Zamenhof et meget glad inntrykk av England.
|
|
|
El tren de Cracovia a Varsovia tuvo que detenerse debido a un joven musulmán que había comenzado a hacer una oración mahometana.
Toget fra Krakow til Warszawa måtte stoppe på grunn av en ung muslim som hadde begynt å si en muslimsk bønn.
|
|
|
En 1873 se mudó a Varsovia con toda su familia, y desde entonces enseñó alemán en el Instituto Veterinario y en una escuela secundaria.
I 1873 flyttet han til Warszawa med hele familien sin, og fra den tid underviste han i tysk ved Veterinærinstituttet og ved en videregående skole.
|
|
|
¿Es posible dar la fecha en que nació un idioma? Uno tendería a decir "¡Pero qué pregunta es esa!". Y sin embargo una fecha así existe: 26 de julio, el día del esperanto. En ese día en 1887 apareció en Varsovia un folleto de Ludwik Lejzer Zamenhof acerca de una "Lengua Internacional".
Er det mulig å angi en dato for når et språk kom til liv? "For et spørsmål!" vil du være tilbøyelig til å si. Og likevel finnes det en slik dato: 26. juli, Esperantodagen. Denne dagen i 1887 dukket det opp en brosjyre i Warszawa av Ludwik Lejzer Zamenhof om "Det internasjonale språket".
|
|
|
En este día en 1887 apareció en Varsovia un folleto de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre el "lenguaje internacional". Su tamaño era modesto, su lema era ambicioso: "Para que una lengua sea internacional, no basta con llamarla como tal". El nombre del autor fue mencionado como "Dr. Esperanto".
Denne dagen i 1887 dukket det opp en brosjyre fra Ludwik Lejzer Zamenhof om "Det internasjonale språket". Størrelsen var beskjeden, mottoet ambisiøst: "For at et språk skal være internasjonalt, er det ikke nok bare å kalle det som sådan." Forfatterens navn ble oppgitt som "Dr. Esperanto".
|
|
|
Si el viaje del pasajero implica un destino final o una parada en un país distinto al país de salida, pueden ser aplicables el convenio de Varsovia y el convenio de Montreal, y estos convenios rigen y en la mayoría de los casos limitan la responsabilidad de los transportistas por muerte o lesiones personales y en respecto a la pérdida o daño del equipaje.
Hvis passasjerens reise involverer en endelig destinasjon eller stopp i et land annet enn avreiselandet, kan Warszawakonvensjonen og Montreal-konvensjonen være gjeldende, og disse konvensjonene regulerer og i de fleste tilfeller begrenser ansvaret til transportører for død eller personlig skade og med hensyn til tap av eller skade på bagasje.
|
|