Eksempler på bruk av ordet ofensa i setninger på spansk.
|
Tal acto es una ofensa contra la ley.
En slik handling er et lovbrudd.
|
|
|
Sus bromas son casi una ofensa.
Vitsene hans grenser til det støtende.
|
|
|
Esta fue la tercera ofensa de Tom, por lo que fue encarcelado.
Dette var Toms tredje lovbrudd, så han ble satt i fengsel.
|
|
|
La negligencia es un tipo de daño u ofensa.
Uaktsomhet er en type skade eller lovbrudd.
|
|
|
Cometió una ofensa contra nuestras leyes.
Han begikk en forbrytelse mot våre lover.
|
|
|
Cuando te disculpas, sientas las bases para una futura ofensa.
Når du unnskylder deg, legger du grunnlaget for en fremtidig fornærmelse.
|
|
|
Por favor, discúlpame mi ofensa al repentinamente enviarte una carta tan extraña.
Vennligst tilgi min uhøflighet i å sende deg plutselig et så merkelig brev.
|
|
|
El asesino de mi hermano salió con solo un año en prisión. Si eso no es una ofensa a la justicia, no sé qué es!
Min brors morder slapp unna med bare ett år i fengsel. Hvis ikke det er en travesti av rettferd, vet jeg ikke hva som er!
|
|
|
Cualquier alteración a este certificado lo vuelve inválido, y el uso de un certificado alterado podría constituir una ofensa criminal.
Enhver endring av dette sertifikatet gjør det ugyldig, og bruk av et endret sertifikat kan utgjøre en straffbar handling.
|
|
|
Um, ¿no entiendes? Bueno, lo asigné específicamente para ti porque todos estos son demasiado simples y es una ofensa para ti. Recuerdalo si tienes tiempo.
Um, så du forstår ikke? Vel, jeg ga denne spesifikt til deg fordi disse andre er altfor enkle, og det er nedsettende mot deg. Husk det hvis du har tid.
|
|
|
Pero para que no causemos ofensa, ve al lago y lanza tu línea. Toma el primer pez que pesques; abre su boca y encontrarás una moneda de cuatro dracmas. Tómala y dásela a ellos por mi impuesto y el tuyo.
Men for at vi ikke skal forårsake fornærmelse, gå til sjøen og kast ut snøret ditt. Ta den første fisken du får; åpne munnen dens, så finner du en fire-drachma mynt. Ta den og gi den til dem for min skatt og din.
|
|
|
Es una enfermedad estar obsesionado con ganar, es una enfermedad estar obsesionado con usar las artes marciales, y es una enfermedad estar obsesionado con mostrar todo lo que has aprendido. Es una enfermedad estar obsesionado con la ofensa, y también es una enfermedad estar obsesionado con la defensa. También es una enfermedad estar obsesionado con librarte de tu enfermedad. Centrar tu mente en una cosa de manera obsesiva se considera una enfermedad.
Det er en sykdom å være besatt av å vinne, det er en sykdom å være besatt av å bruke kampkunsten, og det er en sykdom å være besatt av å legge frem alt man har lært. Det er en sykdom å være besatt av angrep, og det er også en sykdom å være besatt av forsvar. Det er også en sykdom å være besatt av å bli kvitt sykdom. Å fikse tankene besettende på noe er ansett som sykdom.
|
|
|
Y perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
Og tilgi oss våre overtredelser, slik vi tilgir de som overtredde mot oss.
Og tilgi oss våre overtredelser, slik vi tilgir dem som overtredde mot oss.
|
|
|
Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdona nuestras ofensas así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss våre synder slik vi tilgir de som synder mot oss.
|
|
|
Ni hablar de los criminales: Han sufrido por sus ofensas; Pero aquellos que no tienen delito, están involucrados indiscriminadamente en la ruina.
For ikke å snakke om kriminelle: De har lidd for sine lovbrudd; Men de som ikke har gjort noe kriminelt, Er tilfeldig involvert i ruin.
|
|
|
Un sólido argumento en favor del cristianismo es el siguiente: las ofensas contra la caridad es probablemente lo único que, en sus lechos de muerte, los hombres llegan a sentir y no a comprender como un crimen.
Et sterkt argument for Kristi religion er dette - at forseelser mot kjærlighet er de eneste som menn på dødsleiet kan bli gjort, ikke til å forstå, men til å føle, som kriminalitet.
|
|
|
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; Venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan diario; Y perdona nuestras ofensas, así como nosotros perdonamos a los que ofenden. Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de mal.
Vår Far som er i himmelen, helliget bli ditt navn; Ditt rike komme; Din vilje skje, på jorden slik som i himmelen. Gi oss i dag vårt daglige brød; og tilgi oss våre overtredelser, slik som vi også tilgir dem somovertreder mot oss; og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde.
|
|
|
Nuestro Padre que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu reino, hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan diario. Perdona nuestras ofensas, así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de mal.
Vår Far i himmelen, helliget bli ditt navn. Ditt rike komme, din vilje skje, på jorden som i himmelen. Gi oss i dag vårt daglige brød. Tilgi oss våre synder, slik vi tilgir dem som synder mot oss. Led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde.
|
|
|
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. Danos hoy el pan nuestro de cada día, y perdona nuestras ofensas, así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de mal.
Vår Far som er i himmelen, helliget vorde ditt navn. Komme ditt rike. Skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden. Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss våre overtredelser, slik vi også tilgir våre skyldnere, og led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde.
|
|