como på tysk

Vi har åtte oversettelser av como i spansk-tysk ordbok med synonymer, definisjoner, eksempler på bruk og uttale.

Annonsering

Liknende oversettelser

Vi fant også følgende oversettele(r) relatert til como.

Eksempler på como

  • Ser mujer es difícil. Hay que pensar como hombre, actuar como una dama, verse como una niña y trabajar como caballo.
  • Frau zu sein ist schwer. Man muss denken wie ein Mann, sich benehmen wie eine Dame, aussehen wie ein Mädchen und schuften wie ein Pferd.
    Es ist schwer eine Frau zu sein. Man muss wie ein Mann denken, sich wie eine Dame benehmen, wie ein Mädchen aussehen und wie ein Pferd arbeiten.
  • Hemos aprendido a volar como los pájaros y nadar como los peces, pero nos olvidamos de cómo vivir como humanos.
  • Wir haben gelernt, wie Vögel zu fliegen und wie Fische zu schwimmen, aber wir haben verlernt, wie Menschen zu leben.
  • Soy tan ligero como una pluma, tan feliz como un ángel, tan alegre como un niño de escuela. Estoy tan eufórico como un borracho. ¡Una feliz Navidad a todos! Un feliz Año Nuevo a todo el mundo.
  • Ich bin so leicht wie eine Feder, ich bin so glücklich wie ein Engel, ich bin so froh wie ein Schuljunge. Mir schwindelt wie einem Betrunkenen. Allen frohe Weihnachten! Ein glückliches neues Jahr der ganzen Welt.
  • Los dragones son criaturas largas como serpientes, con alas como las aves, y sabias como los hombres.
  • Drachen sind Geschöpfe, so lang wie Schlangen, mit Flügeln wie Vögel und so klug wie der Mensch.
  • Siempre habla como si supiera cómo manejarse, pero nunca se sabe cómo actuará cuando las cosas se pongan difíciles.
  • Er redet immer so, als wüsste er, wie er sich zu verhalten hat, aber man weiß nie, wie er reagieren wird, wenn es darauf ankommt.
  • El café tiene que estar tan caliente como el beso de una chica en la primera cita, tan dulce como esas noches en sus brazos, y tan oscuro como la maldición de su madre cuando se entera.
  • Der Kaffee muss so heiß sein, wie die Küsse eines Mädchens am ersten Tag, so süß, wie die Nächte in ihren Armen und schwarz wie die Flüche der Mutter, wenn sie es erfährt.
  • Si configuro el idioma como "Francés (Canadá)," entonces aparece como "courriel;" pero si lo configuro como "Francés (Francia)," aparece como "e-mail."
  • Stelle ich die Sprache auf »Französisch (Kanada)«, heißt es hier »courriel«; stelle ich sie auf »Französisch (Frankreich)«, wird daraus »e-mail«.
  • La más joven era la más bonita de todas. Su piel era tan clara y delicada como un pétalo de rosa, y sus ojos tan azules como el mar más profundo, pero, como todas las demás, no tenía pies, y su cuerpo terminaba en la cola de un pez.
  • Die Jüngste war die Hübscheste von allen. Ihre Haut war rein und zart wie ein Rosenblatt und ihre Augen so blau wie das tiefste Meer; doch wie all die anderen besaß sie keine Füße: ihr Körper endete in einem Fischschwanz.
  • Fue encantador ver cómo bailaban estas chicas. No tenían espectadores más que los recolectores de manzanas en las escaleras. Estaban muy contentas de complacerles, pero bailaban para agradarse a sí mismas (o al menos eso habrías supuesto); y no podías más que admirar, así como ellas no podían evitar bailar. ¡Cómo bailaban!
  • Es war ganz wundernett zu sehen, wie die beiden Mädchen tanzten. Sie hatten keine Zuschauer als die äpfelpflückenden Frauen auf den Leitern. Sie freuten sich sehr, dass sie ihnen Spaß machten, aber sie tanzten zuerst um der eigenen Freude willen (wenigstens musste man das glauben); und man konnte sich ebensowenig der Verwunderung wie sie sich des Tanzens enthalten. Und wie sie tanzten!
Vis mer
Loading...

Hjelp oss å bli bedre

Bli med å gjøre denne ordboken enda bedre! Du kan legge til en oversettelse som ikke fins i ordboken, eller du kan stemme et allerede foreslått ord rett eller galt.

Legg til en oversettelse

Vet du hva den tyske oversettelsen for det spanske ordet "a la vista y conocimiento de alguien" er?